Сценарий марийского обряда

Сценарий праздника " Шорыкйол"

Муниципальное  дошкольное образовательное учреждение

 «Детский сад № 1 комбинированного вида «Шонанпыл»

с. Помары Волжского муниципального района

Республики Марий Эл

«Шорыкйол»

(сценарий праздника)

Подготовили: учитель марийского языка

 Васильева А.В.;

музыкальный руководитель

 Чарух З.И.

2016

Шорыкйол

Цель: Пробуждать интерес детей  к календарно —  обрядовому

 празднику         «Шорыкйол».

Задачи:

  1.  Знакомить с календарно – обрядовым праздником «Шорыкйол», обычаями и традициями народа мари.
  2. Побуждать желание  нести добро и радость  через веселый праздник.

Материалы и оборудование:

  • Оформление зала  в стиле марийской избы:  печь, скамейки, стол с угощеньями, зыбка с куклой.
  • Костюмы  ряженых, маски медведя и козы.

Материалы: платок, веник, ножницы детские, сантиметр, краски, книжка, музыкальный инструмент, градусник, машина, монета, кубик.

Действующие лица:

Ведущий  

Васликува — бабушка

Васликугыза — дедушка

Орина- хозяйка

(Звучит весёлая марийская музыка)

Ведущий: Здравствуйте, гости дорогие! Зима не только самое холодное время года, но и самое богатое праздниками. Один из них — Шорыкйол или Новогодние святки. Шорыкйол – это праздник веселья, гаданий, игр, плясок. Вот и мы сегодня вместе с вами попробуем представить, как праздновали этот замечательный праздник.

1-ребенок:

Как когда- то наши прадедушки,

Ну а с ними прабабушки.

Приходили на веселые святки,

На песни всем миром  на  загадки.

2-й ребенок

А что такое святки?

3-й ребенок:

Праздник этот самый длинный,

Он  веселый и старинный.

Наши предки пили, ели.

Веселились две недели.

4-й ребенок

От  Рождества и до Крещения,

Приготовив угощенье,

Пели разные колядки

По дворам ходили в святки.

5-й ребенок

Наряжались и шутили,

Праздник ждали и любили.

Так давайте же сейчас

Встретим мы его у нас.

Ведущий:                                                                                                                                                                                  Ой, колядка, коляда золотая голова!

Приходила коляда всем добра принесла.

6-й ребенок:

Так чего же вы стоите? И колядку заводите.

Ведь недаром на Руси говорили:

«Настали Святки – запевай колядки!»

7-й ребенок:

Уж как наша коляда, не велика и не мала,

Она в двери не влезает, горе-скуку разгоняет,

Через улицу идет всем поклоны раздает.

Исполняется коляда «Приходи коляда накануне Рождества»

           (М.Р.8-12.стр 41)

Приходи коляда накануне рождества,

А за ней и мороз, через тын перерос

Мороз не велик, да стоять не велит,

Не велит мороз стоять, велит скоро подавать

Или тепленький пирог, или маслице, творог,

Или денежку копьем, или рубль серебром.

Ведущая: Давайте сейчас с вами заглянем в марийскую избу и посмотрим, как же  в старину проходил этот праздник.

На сцене слева стоит стол, вокруг – стулья, на столе — скатерть с народной вышивкой, самовар, за столом сидит хозяйка. Хозяйка время от времени покачивает детскую кроватку. Справа на сцене – маленькая скамейка, на ней ручная прялка.

Орина: Времечко-то как быстро бежит. Только недавно с урожаем справились, а уже Шорыкйол.  Интересно, придут к нам нынче ряженые? Я для них и угощенье приготовила.

Хозяйка собирает на стол (пироги, блины, уяча).

Раздается стук в дверь. Входят дети.

Дети: Салам лийже!

Орина: Салам лийже, йоча- влак! Пурыза, пурыза, уна лийыда!

Ребенок 1: Мы к вам  пришли за угощеньем.

Ребенок 2: Орина кокай, дай что-нибудь сдобненько,

Или хлеба ломоток, или сахара кусок.

Ведущий: Не томите, не знобите, ребятишек одарите,

Коли будете дарить…

Ребенок 3: Мы вас будем всех хвалить!

Ведущий: А не будете дарить…

Ребенок 4: Будем вас ругать, бранить.

Исполняется коляда «Хозяин скупой…» (М.Р.8-12 г.стр.42 № 4)

 Орина:  Угощенье, конечно, вы получите. Проходите, садитесь за стол. Ведь в этот зимний праздник принято всех угощать. Как же богата зима на праздники! Это и Новый год, и Рождество, и Шорыкйол. Ребята, а вам нравится зима?

Дети: Да.

Ведущий: А наши ребята знают красивую песню о зиме «Теле толын».

Дети старшей группы исполняют песню «Теле толын» (Ший Онгыр, 2 мл.гр. 43-44 с.)

Орина: Песня ваша очень понравилась.

Слышится стук в дверь. Входят Васликува и Васликугыза.

Васликува: Салам лийже, йоча-влак! Таче ме тендан марий калыкын эн йоратыме, эн онай пайремжым — Шорыкйолым эртараш толынна.

Васликугыза:  Здравствуйте, хозяева добрые!

                          С Новым годом!

                          С Новым счастьем!

                          С Новым здоровьем! ( Кланяются)

Васликува: Васликугыза, а ребятки-то раньше нас пришли. Видимо мы с тобой засиделись у Салики. Шустрые они, резвые, а мы- то с тобой уже постарели, совсем медленно ходим.

Васликугыза: Правду говоришь, Кува.

Орина: Проходите за стол. Угощайтесь! Попейте, покушайте. А я вам покажу свою работу. Вон сколько пряжи сделала, носков навязала, платье вышивала (показывает гостям).

Ведущая: Хозяйка у нас старательная рукодельница. Вышивки у неё красивые, аккуратные; много носков навязала, пряжи напряла. Скотина накормлена. Ну, а дети чем порадуют?

Орина: А не порадовать ли нам гостей веселым представлением?

Разыгрывается сценка. Девочка и мальчик в масках козы и медведя.

Коза: А ну, Топтыгин, шаркни ножкой,

Повесели гостей немножко.

Медведь: Давай, Коза, покажем,

Как мы лихо пляшем (топает ногами)

Коза: Выходи плясать, Медведь,

Я частушку буду петь.

Мы частушки пропоем,

А потом плясать пойдем.

Медведь: Ты когда поешь, Коза,

Не закатывай глаза.

Петь ты не умеешь,

Не поешь, а блеешь.

Коза: А ты, Мишенька-меведь,

Сам ты не умеешь петь,

Ты тугой на ухо,

Ни голоса, ни слуха.

Медведь: Ах, Коза, ты Козочка,

Серенькая розочка.

Хватит нам браниться.

Давай с тобой мириться.

Коза: Ах ты, Миша, дорогой,

Не ругались мы с тобой.

Мы с тобой шутили,

Народ повеселили.

Васликугыза: Молодцы, ребята. Повеселили нас.  А я знаю одну интересную игру про медведя, «Шорыкйол маска» называется.

Исполняется песня «Шорыкйол маска» Ший онгыр, 2 мл.гр. с.63-65. 

Васликува: Ребята, и у меня есть очень интересная игра «Ведьмина метелка»    

 Сейчас мы и посмотрим: кто быстрей, смекалистей, умней будет.

Проводится игра «Ведьмина метелка». Дети встают в круг и передают веник. Кто не успеет передать веник, тот отгадывает загадку.

1.Летом спят, а зимой бегут.

В гору деревяшка, под гору – коняшка (сани).

2.Снег на полях,

Лед на реках,

Вьюга гуляет,

Когда это бывает (зимой).

3.Белая звездочка с неба упала,

На ладошку легла и пропала (снежинка).

4.Без рук, без ног,

А рисовать умеет (мороз).

5.Через поле напрямик скачет белый воротник (заяц)

Ведущий: Васликува, Васликугыза, вы немножко отдохните, а наши девочки исполнят вам частушки. Удыр — влак муралтыза.

  Девочки  подготовительной группы поют частушки.

1.Ала лиеш, ала уке,

Ме пуренат шогална.

Ала лиеш, ала уке,

Ме мурашат тунална.

2.Муралтена, мо вара,

Кушталтена, мо вара.

Муралтена, кушталтена,

Йолна ден тавалтена.

3.Изи улам, изи улам,

Киса кайык гай улам.

Киса кайык гай улам

Йочасадыш мый коштам.

4.Эре ружге куштена,

Эре ружге мурена.

Ружге куштен, ружге мурен,

Сай пайремым ыштена.

6.Сита ынде мурышна,

Сита ынде куштышна.

Изи йолна нояле,

Изи йолна нояле.

Васликугыза: В старину одним из обычаев на этот праздник был таким: люди выходили в хлев и, держа овечку за ногу, просили приплод  двух- трёх ягнят, поэтому и праздник называется «Шорыкйол» — «Овечья нога». И одной из старинных игр на этот праздник была игра «Сокыртага» — «Слепая овца». Давайте мы в нее поиграем .

Дети: Давайте.

(Правила игры: Одному водящему завязывают глаза. Остальные разбегаются. Водящий  ловит  детей  с завязанными глазами.)

Васликува: Молодцы, не поймать вас. Ох, устали, отдохнем немножко.

Ведущий: А ещё на Шорыкйол  был такой обычай — гадать.

А хотите погадать да судьбу свою узнать?

Гадание по профессиям для детей (в мешочке  лежат следующие предметы):

1. Ножницы детские – парикмахер

2. Сантиметр – портной

3. Книжка – писатель, учёный

4. Муз.инструмент – музыкант

5. Краски – художник

6. Градусник – врач

7. Машина – водитель

8. Монета – бухгалтер, кассир, банкир

Васликугыза: Спасибо вам! Пусть у вас будет полный амбар хлеба.

Все: Пусть будет!

Васликува: Пусть у вас будет полный двор скотины!

Все: Пусть будет.

Васликугыза: Будьте здоровы, живите долго!

Все: Будем будем.

Васликува: Пусть ваши дети будут послушными, умными.

Все: Будут, будут.

Васли-кугыза и Васли-кува: Будьте счастливы!

Все: Спасибо!

Васликугыза: Айста ынде пырля кушталтена. Выходите, ребята, потанцуем.

Общая пляска .

Васликува: Здесь нам было хорошо

Но надо идти в другой дом, там нас тоже ждут.

 Под музыку Васликува и Васликугыза уходят.

Сценарий праздника «Шорыкйол» (Святки)

Звучит марийская музыка. За дверью слышны детские голоса. Бабушка

накрывает на стол. Готовится к встрече гостей.

Стук в дверь.

Бабушка: Проходите, проходите!

Дети: Салам, лийже, Ковай! (Здравствуйте, Бабушка!)

Бабушка: Салам лийже, Йоча-влак! (Здравствуйте, Дети!)

Дети: Шорыкйол! Шорыкйол! (Святки.)

Бабушка: Шорыкйол! Шорыкйол!

(Кидает орешки на пол. Дети берут по одному ореху.)

Дети: Ик пача! (Один ягненок.)

Бабушка: Ой-ой! Мало ягнят обещают. Еще орешки надо им дать. (Добавляет орешки.)

Дети: Кум пача-а-а! (Три ягненка.)

Бабушка: Ой, спасибо! А теперь угощайтесь. Вот пироги, блины. Играйте, пойте, веселитесь. Ведь сегодня один из веселых праздников марийского народа. Он знаменует рождение Нового года.

Дети поют песню «Шорыкйол».

Стук в дверь.

Бабушка: Кто там?

Заяц: Тиде мый меран

Пайремдам ончаш толынам,

Моткочак кы л менам

Лиеш мо пураш? (Можно войти?)

Бабушка: Конечно можно. Проходи, пожалуйста. Ребята, нашему зайчику холодно, у него лапки замерзли. Давайте поиграем.

Проводится игра «Ош меран». Стук в дверь.

Бабушка: Кто там?

(Заходит Лиса.)

Лиса: Поро кече йолташ- влак! (Добрый день, дорогие друзья!)

Дети: Поро кече Рывыж! (Добрый день, Лиса!)

Лиса: Я слышала в лесу, сегодня у вас праздник Шорыкйол.

Бабушка: Да, сегодня мы отмечаем марийский праздник «Шорыкйол».

Нам всем очень весело. Оставайся с нами, Лиса.

— Ой, погоди Лиса, а кто у тебя сидит в корзине..?

— Да это же наш петух.

Лиса: Петух, петух! Ну что вы раскудахтались как курицы в курятнике. Я его погадать прихватила. Сейчас он всем судьбу предскажет. Вот водичка, хлеб да уголь.

(Лиса подносит игрушечного петуха к монетам и к кусочку хлеба.)

Лиса: Бабушка, в этом году, Вас ждет удача. Видите, петух клюнул деньги и кусок хлеба.

Бабушка: Тау, Рывыж! (Спасибо, Лиса!) Садись за стол. Угощайся. Только петуха нашего верни.

Лиса: Ладно, я останусь. И петуха вашего тоже возвращаю. А сейчас я с вами хочу поиграть.

Проводится игра «Кузе лумет?». (Как тебя зовут?)

Бабушка: Ну, дорогие гости отдохните немножко. Для вас я хочу спеть свою любимую песню.

Песня «Шорыкйол.

Стук в дверь.

Бабушка: Проходите, проходите.

(Заходят Васликува и Васликугыза.Старик Василий и старуха и сразу начинают петь песню.)

Частушки про праздник « Шорыкйол».

Васликугыза (Старик Василий): Ну, Хозяйка, расскажи как жилось. Чем занималась за это время.

Бабушка: А вот посмотрите: много носков навязала, пряжи напряла, вышивала. (Демонстрирует.)

Васликува: Ну, а внуки, чем нас порадуют?

Бабушка: Они тоже потрудились славно. Вот организовали выставку детских работ. Все это сделали сами своими руками.

Васликугыза: Молодцы, ребята. А сейчас мы с вами хотим поиграть.

Проводится игра с лаптями.

Васликува: Дети, мы вам загадки загадаем, а вы отгадайте.

(Загадки про старинные вещи.)

Бабушка: Васликувай, Васликугызай, покажите свое мастерство. Спляшите!

(Старик Василий и Старуха пляшут, а в это время Хозяйка (Бабушка) накладывает гостинцы в котомку.)

Васликугыза: Спасибо, Хозяюшка. Живите богато, будьте здоровы.

Пусть у вас будет полный двор скотины, побольше ягнят, телят. Еще мы желаем Вам, чтобы у Вас появились прекрасные внуки. Будьте счастливы Чеверын! (До свидания!)


С этим файлом связано 9 файл(ов). Среди них: Показательные неравенства для отработки долгов.docx, sravnenie_i_okruglenie_desyatichnykh_drobey.docx, cross.rtf, ОПД итог тест.docx, ОПД тест 1.docx, ОПД тест 2.docx, фабрики будущего 2 тест.docx, учеба аддитивн технологии тест.docx, ОПД 1 тест.docx.
Показать все связанные файлы


Подборка по базе: Конспект рожд посиделки.docx, титульный лист сценарий.docx, Реформаторы 14(9) сценарий.docx, Жаңа жыл сценарий 8-11 кл 2023.docx, МИФ ашылу сценарийі.doc, Тіл мерекесіне арналған сценарий.docx, 1- мамыр 8Б сынып Сценарий.docx, Запуск Дым-ракеты (техническое описание, сценарий).docx, асық сценарий.docx, Положение Деревенские посиделки 2022.docx


Филиал МБДОУ детского сада «Светлячок»- детский сад «Теремок».

Сценарий праздника

«Марийские посиделки»

Подготовила: воспитатель

Рыбакова Ольга Александровна.

2019 г.

Цель праздника — воспитание любви к родному марийскому краю, знакомству детей характерными особенностями марийского фольклора, воспитание нравственных качеств личности ребенка: доброты, справедливости, правдивости, гордости за свой край и народ, развитие творческих способностей детей: певческих навыков, актерского мастерства, музыкальности на основе разных жанров марийского фольклора.

(Звучит марийская народная песня «Унам вашлийме муро». Накрыт стол марийскими блюдами. Хозяйка готовится к встрече гостей.

(Стук в дверь, подходят гости)

Хозяйка:

— Добрый вечер, Пурэ кецэ.

Здравствуйте, гости дорогие, проходите, будьте как дома!

-Давно мы вас ждем – поджидаем, посиделок без вас не начинаем..

(Гости занимают места на лавках)

Гости мои дорогие,

Собрались мы с вами для беседушки,

Собрались мы с вами для забавушки.

Как когда-то наши прадедушки,

Ну, а с ними прабабушки.

Хозяйка:

Эй, ребята , выходите, с нами песню заводите,

Ведь марийский наш народ ловко пляшет и поет.

Дети исполняют песню «Юрже юреш».

Хозяюшка: А еще на посиделках молодые люди выбирали себе невесту. Самую веселую да расторопную. Вот и мы с вами сейчас посмотрим кто из вас гости дорогие быстрее и аккуратнее смотает клубок. Пусть красавицы порадуют народ,кто с работою управится вперед.

Игра «Смотай клубочек».

Хозяюшка:

У кого здесь хмурый вид?

Снова музыка звучит.

Поспешите все сюда,

Ждет веселая игра.
Игра «Йидал пазар» («Базар лаптей)» –марийская национальная игра или «Рыбаки и рыбки» (Народы мари привязывали на конец веревки старый лапоть, отсюда и название «Базар лаптей»).

Дорогие гости,

Посидите, отдохните, да мне 

скажите:

Где на Руси люди добрые раньше жили? (в избе)

Наша марийская изба очень тепла.

Я, хозяюшка в дому

Что оладушек в меду

И прибираю, и гостей встречаю.

-А что же самое главное в марийской избе? (печка)

Дети: Печь была основой жизни в семье. Она обогревала избу, в ней готовили пищу, на ней сушили одежду, даже мылись. На печи можно было и спать на лежанке. Про нее говорили«Печь нам мать родная»..

1) Все начинается от печки

В избе она всему глава,

Она накормит и излечит,

Печь-символ счастья и добра.

2) Печки нашей нет добрее

Всех накормит, обогреет,

Варежки сушить поможет,

Деток спать в тепле уложит.

3) По вечерам, когда метели,

Тихонько перед сном

У теплой печки все сидели

И занимались ремеслом.

Хозяюшка: По старинному обычаю, длинными вечерами, на посиделках каждый находил себе работу.

Дети: Девушки пряли, вышивали. Парни лапти плели, сети чинили, ложки вырезали. А так же сочиняли пословицы и поговорки, рассказывали сказки, пели, танцевали.

Играми да плясками сыт не будешь. Славится наш народ гостеприимством, да угощением знатным. Да блюдами национальными. Сегодня мы вам покажем мастер класс по приготовлению марийских блинов, а называются они «Коман- мелна», что в переводе означает

Проводится мастер класс по приготовлению блинов с участием детей.

Чай горячий – наша сила, украшение стола.

“С чая лихо не бывает!” — так в народе говорят.

Чай — здоровье, всякий знает, пей хоть пять часов подряд!

Мы вас к чаю приглашаем и задание назначаем,

Угадайте-ка, ребята, с чем мы чай вам наливаем.

(На подносе стоят заварочные чайники, в которых заварен чай. Задание —

определить на вкус с чем заварен чай: листья малины, смородины, брусники, мяты).

Голос за кадром

У разных народов есть прелесть традиций,

Одежда своя и родной свой язык.

Ну, как нам Черномужской землей не гордиться?

И тем, к чему с детства привык!

Хозяйка:

Наш праздник подошел к концу.

Будьте здоровы

Счастливы будьте,

Живите без бед много-много лет!

А чтоб вам не скучать,

Марийские частушки разрешите начать!

Дети исполняют частушки.

IV районный фестиваль «Калык йула чоныштем ила».

Студия «Национальные игры».

 Мир детства невозможно представить себе без игры, которая является, по определению психологов, ведущей формой деятельности ребёнка. Игра развивает физически, интеллектуально и, конечно, эстетически. Детский быт и фольклор всегда были связаны с бытом и фольклором взрослых, так как дети являлись полноправными участниками жизни семьи, рода, села.

Татарская народная игра.

1. У: Народные игры являются способом воспитания детей и обязательной частью обрядов, сопровождающих человека на протяжении всей жизни.

2.У:Играючи, татары и поют, и пляшут, и работают…

3.У: Дом с детьми – базар, а без детей – пустошь

4.У: Появление ребенка в татарской семье считалось большой радостью.

5.У: Существовало множество песенок, присказок и прибауток для развлечения младенца.

6.У: Бережно покачивая его, взрослые, например, приговаривали: «Эле-беле, бебкесы, койда беззен анкесы…» (Эле-беле, птенчик, где наша мама…») или играли в «чебекей» («ладушки»).

7.У: Чтобы ребенок скорее научился ходить, его сажали на специальные ходунки с колесиками.

Игра «Продаю горшок».

8.У: Уже подросшего ребенка часто носили на спине и передавали из рук в руки, разыгрывая шутливый диалог: «Что продаете?» — «Горшок продаю, горшок продаю, горшок продаю». – «Я куплю».

9. У: Дети пяти-шести лет тоже играли в «продажу горшков» (чулмек-уйын), разделившись на две группы.

Задачи игры:

— пополнение знаний детей о профессиях прошлого;

— воспитание уважительного отношения к человеку труда;

— развитие ловкости, быстроты двигательной реакции, укрепление мышц опорно-двигательного аппарата.

Описание игры. Часть ребят, изображая горшки, садились на корточки в кружок, у каждого из них за спиной стоял «хозяин». Ведущий выбирал «горшок» и, обращаясь к «хозяину», спрашивал: «Продашь горшок?» — «Продам!» — «За сколько?» — «За три рубля!» Стукнув по руке «хозяина» три раза (в зависимости от числа, названного в цене), «покупатель» «вместе с горшком» пускались по кругу навстречу друг другу, стараясь скорее занять освободившееся место среди сидевших ребятишек. Оставшийся стоять, становился следующим «покупателем».

Горномарийская народная игра.

1.У: С глубокой древности духовная культура горных марийцев была тесно связана с их языческими верованиями и представлениями.

2.У: Горномарийский народ сумел сохранить до настоящего времени свои традиции, обряды, передавая свои приметы, пословицы, поговорки, загадки, сказки, былины, игры из поколения в поколение.

3.У: Персонажи игр относятся к деревьям, зверям, птицам как к надёжным помощникам в борьбе со своими противниками, преодолении необычных препятствий и явлений.

4.У: В играх поднимали вопросы и об экологическом воспитании людей и стремлении людей жить с животным миром в гармонии.

5.У: Игра: «Чоя ырвыж» (Хитрая лиса)

Цель: развитие ловкости, быстроты двигательной реакции, бережное отношение к природе.

Описание игры: Дети встают парами, взявшись за руки, друг за другом, образуя проход. Хитрая лиса проходит через, образовавшиеся ворота, А остальные в это время поют:

Ырвыж, ырвыж, пиш кердат!

Ик киша дон вел каштат,

Ылат пысы, йой ылат,

А капканыш варештат.

При произношении последних строк, ворота замыкаются, лисица попадает в капкан. Задача лисы не попасться, проскочить ворота. При попадании в «капкан», дети просят лису (попавшегося игрока) выполнить какое-либо задание (сплясать, спеть, рассказать стихотворение:

«Тыгыды кыткы, шим кыткы,

якшар кыткы, сар кыткы,

Кеныт, кеныт пазарыш,

попазеныт суаныш…)

Русская народная игра.

1.У: Русские народные игры имеют многовековую историю, они сохранились до наших дней из глубокой старины, передаваясь из поколения в поколение, вбирая в себя лучшие национальные традиции.

2. У: Многие игры и забавы на Руси были связаны с праздниками.

3.У: Календарные народные игры являются неоценимым национальным богатством.

4.У: Характерная особенность русских народных игр – движения в содержании игры.

5.У: Собирались мальчишки и девчонки за околицей, водили хороводы, пели песни, играли в горелки, салочки, состязались в ловкости.

6 У: Русская народная подвижная игра «Дедушка Мазай».

7.У: Считалка:

Раз, два, три, четыре, пять,

Мы собрались поиграть,

К нам сорока подлетела

И тебе водить велела.

Описание игры. Выбирают «Деда Мазая», остальные договариваются, какие движения будут показывать и по сколько человек будут садиться в лодку (Круг из лент).

Все произнося следующие слова:
Здравствуй, дедушка Мазай!
Из коробки вылезай.
Где мы были, мы не скажем,
А что делали — покажем.
Дети изображают действия (рыбачить, косить, ягоды собирать, стирать). Если «Мазай» отгадает, дети разбегаются, он их ловит. Встают в круг из лент и перевязывают друг друга. Кого поймал — тот «Мазай». (Русская музыка во время бега).

Марийская народная игра.

1.У: У марийского народа есть изречение: «Рвезе годым от мод гын, шонгеммеке от мод».

2.У: Народные игры являются неотъемлемой частью национальной культуры.

3.У: Участвуя в них, дети знакомятся с обычаями, своеобразием быта, языка людей коренных национальностей.

4.У: Через игры можно познакомиться с природой марийского края, ее обитателями, их повадками;

5У: узнать о народных промыслах, о многочисленных национальных традициях (сур меранг, кол кучен модмаш).

6.У: игра «Кол кучен модмаш».

Цель: развитие ловкости, быстроты действий, выносливости, укрепление здоровья.

Описание игры: К поясу каждого участника привязывается шерстяная нитка, на конце которой висит рыба, вырезанная из бумаги. Веревка должна волочиться по земле (по полу). Все участники по сигналу разбегаются. Каждый должен наступить на рыбу соперника, прыгая на одной ноге. Чья рыба остается не пойманной, тот и выигрывает.

Праздник Шорыкйол – это календарно-обрядовый праздник народа мари. У русских в эти дни идут Святки, у татар, башкир и чувашей – Нардуган. Марийский фольклорист В.А. Акцорин отмечает, что Шорыкйол мари отмечали еще шесть тысяч лет тому назад [Акцорин, 1991, с.1]. Поэтому празднование в настоящее время – это вклад в сохранение самобытности народа мари.

Праздник Шорыкйол в детских коллективах проводится по индивидуальному сценарию с учётом места проведения, количества и возраста детей, наличия творческих коллективов, возможности пригласить профессиональных артистов.

Однако есть некоторые особенности, которые необходимо учитывать при создании сценария праздника, чтобы сохранить основу праздника.

При подготовке мероприятия особое внимание необходимо обратить на объяснение детям названия этого праздника. Одна группа мари называет его ШОРЫКЙОЛ, другая – ШАРТЯЛ, третья – ШОЧЙОЛ, четвертая – СЪОРЫКЙОЛ, пятая – ВАСЛИ ВОДО, шестая — РОШТО [Акцорин, 1991, с.1]. Наиболее древнее название осталось в таких транскрипциях, как «Шочьял», «Шортял». Шочь– родись, ял – селение, деревня. Шочьял значит рождение селения (запись Г.Я. Яковлева, 1887г.) [О.А. Калинина, 2003, с.225].

«Шочйол», «Шартял», «Шоч», «Шач»– это краткая форма причастий «шочшо», «шачшы» – «рожденный». «Йол», «ял», «йул» в родственных финно-угорских языках (эстонском, финском) означает «Новый год». Отсюда, Шорыкйол означает «Шочшо у ий» – «Рождённый новый год» и указывает на рождение нового времени, когда начинает прибавляться световой день [Г.Е. Шкалина, 2003, с.156]. В наши дни носители религиозного культа предлагают «шыртйол», «шыркйол» – начало года [А.И. Таныгин, 2013, с.156].

Перевод «Шорыкйол» как «овечья нога» в конце XIX века оставили в своих исследованиях картограф А.Ф. Риттих, известный этнограф С.К. Кузнецов, педагоги-просветители Т.С. Семенов и Н.М. Троицкая. Вначале XX века венгерский учёный-лингвист Э.Бекке и советский учёный-фольклорист К.А. Четкарёв зафиксировали праздник как «Шортйол» [О.А. Калинина, 2003, с.209].

Как правильно определить время проведения праздника? По марийскому календарю Шорыкйол отмечается через неделю после нарождения новой луны в декабре. Поэтому по лунному календарю праздник Шорыкйол приходится либо на конец декабря, либо на начало января [Г.Е. Шкалина, 2003, с.153]. Первым днём праздника считается пятница и завершается через неделю в пятницу [А.И. Таныгин, 2013, с.83]. Этому дню сопутствуют различные приметы и поверья, предсказывают погоду на всё лето. Основные обрядовые действия выполняются в первый день праздника.

В период подготовки к празднику необходимо изготовить маски (мар.- кара). Предки мари его делали из разных материалов – бересты (кумыжшӱргӧ), дерева (пушӱргӧ), кожи (коваштешӱргӧ), липовой коры (пистечубук нийшӱргӧ). Со временем облегчили процесс изготовления масок: стали применять тканые материалы (холст) и тыкву [В.А. Акцорин, 1991, с.7].

Сначалана маске вырезаются дырки для глаз, рта и носа, потом на нём крепятся«украшения» лица: усы и борода из пакли, ресницы и брови из шерсти, волосы из мочала и кудели. К маскам подбираются головные уборы – вывернутые на изнанку шапки, фуражки, большие платки, традиционные женские шымакш, шарпан и сорока.

Как отмечает фольклорист В.А. Акцорин, малмыжские мари к празднику готовили до 90 различных масок – торговца, сироты, швеи, стекольщика, судьи, сенокосца, вора, полицейского, рыбака, охотника, фотографа, землемера и т.п. [В.А. Акцорин, 1991, с.10]. Поэтому каждый участник праздника может придумать себе маску и стать ряженным – мöчöр, кара кува-кугыза, который рядится (наряжается) в своеобразный костюм.

Интересное описание костюмов ряженых оставил этнограф С.К. Кузнецов в 1877 году: «Что за костюмы! Один надел на себя мешок, разрезанный с двух сторон для прохода рук; на голове у него полотняная маска с отверстием для рта и глаз; усы и борода подведены углём. Другой без всякого одеяния, кроме обуви: он обвязан соломой так искусно, что не заметен – есть на нём какое платье или нет. Эта оригинальная одежда образует на подоле нечто вроде кистей, а на шее подобие брыжей. Даже колени обвязаны соломой. На других надеты вывороченные шубы; кисти рук, лица вымазаны у всех сажей до такой степени, что видны только одни белки глаз. Каждый из наряженных держит в руке посоломенному жгуту в пол-аршина длины; они сплетены очень тщательно, чтобы удары, ими наносимые, были более чувствительны» [О.А. Калинина, 2003, с.219].

Рассмотрим костюм Васликугыза (шорыкйол маска, шорыкйол мӧчӧр, шорыкйол кугыза, шартялтьоти) – главного персонажа праздника. На нём вывернутая на изнанку, шуба и меховая шапка. Маска на лице – на месте глаз и рта дыры, а на месте носа пришит искусственный нос из бересты. На голове большой чубук из бересты, вместо волос – мочала. На ногах – валенки, на руках – вывернутые кожаные рукавицы. На поясе – красный кушак – пота. Васликугыза опирается на палку – посох.

Васликува – крупный мужчина. На нём тёплый кафтан, на голове – любой женский головной убор (шымакш, сорока, шарпан). Вместо грудей –вложенная тряпка, вместо живота – подушка. На поясе – красный кушак, на ногах – валенки. В руках пряжа с прялкой и веретеном. Лицо закрыто берестяной или холщовой маской. В каждом доме Васли кува садится в конце стола, прядет пряжу, пляшет по-старинному со своим стариком.

Савуш – распорядитель, главный помощник Васликугыза. Лицо закрыто берестяной маской, на голове – фуражка или шапка. На нём – вышитая марийская рубашка с безрукавкой, под рубашкой – тёплый свитер. Через плечи накинуты крест-накрест цветастые платки. Черные брюки заправлены под сапоги или валенки. В одной руке держит украшенный яркими ленточками кнут, в другой – колокольчик. Он первым заходит в дом и спрашивает разрешения войти другим ряженым.

Другой помощник Васликугыза – Салтак – солдат. Это девушка с закрытым лицом. На голове – солдатская фуражка, одета в шинель с блестящими пуговицами. Начищенные до блеска сапоги скрипят. На солдатском ремне висит деревянный кинжал (сабля, меч).

Рядом с солдатом все время находится Оръеҥ (сӱанвате) – свадебная женщина. Верхняя одежда её из черного или зелёного сукна (сывын),голова покрыта вышитым платком. На ногах или сапоги или красивые онучи. Она пляшет только с солдатом.

Мальчики-погонщики – кара иге-влак, мӧчӧр иге-влак. Маска для лиц сделана из кожи. Одеваются по своему усмотрению.

В свите Васликугыза обязательно должен находиться гармонист, а барабанщик и волынщик – по наличию специалистов. Они играют, веселят ряженых и народ.

На праздничный вечер (на посиделки) могут прийти разные животные, птицы: Имнекара (лошадь), Маскакара (медведь), Казакара (коза), Комбо или Турнякара (гусь или журавль). Как изготовить маски этим ряженым можно узнать в книге В.А. Акцорина «Шорыкйол».

В Оршанском и Медведевском районах на Имнекара (Лощадь) сажали самого красивого ребёнка [В.А. Акцорин, 1991, с.16]. И сегодня Лошадь веселит народ, ржёт, лягается, скачет, катает на санках детей. Медведь (мöмö, шорыкйол маска, мечке) желает каждой семье быть здоровой, богатой, крепкой, дружной. Коза (Казакара) играет роль весёлого животного: бодает женщин и девушек, громко блеет, скачет, смешит народ. Турнякара «клюет» девушек – невест, клювом собирает на полу горох – к урожаю.

Особое внимание необходимо обратить на слаженную работу свиты Васли кугыза. Ряженые заходят в каждый дом, садятся по очереди за стол, отведывают хлеба-соли и благодарят хозяев.На вопросы хозяев отвечает только Савуш, остальные ряженые «говорят» жестами. Домохозяйка показывает предметы рукоделия, а Васли кува оценивает работы, благодарит или наказывает кнутом – Савуш хлещет соломенным жгутом. В заключении Васликугыза со своей старухой начинают плясать по-старинному. С детьми больше «общается» лошадь, с девушками – солдат. После этого Васликугыза благодарит хозяина за гостеприимство и прощается, пожимая всем руку. Члены свиты прощаются, но не пожимают руку. Хозяева дают гостинцы: орешки, жаренные семечки и горох, сладости. Ряженые уходят.

Таким образом, ряженые выступают своеобразными общественными воспитателями. Они наказывают тех, кто вёл в текучем году себя недостойно – «мажут» их сажей, «бьют» кнутом, а кто достойно – одаривают сладостями.

Необходимо помнить: одежду ряженых заранее не показывают, и кто будет ряженым – никто не должен знать. По марийским традициям посторонним не разрешалось открывать лица мӧчӧр, кара кува-кугыза. После завершения праздничной недели костюмы прятались в чердаках и тёмных комнатах, и не доставали до следующей зимы.

Шорыкйол имеет своё праздничное угощение. В старину специально берегли лесные орехи, сушёную черемуху. Жареные семечки подсолнуха и тыквы, горох – излюбленное лакомство детей. Орехи из теста, из сушеной свеклы клали в сумку ряженым.

В число обязательных блюд входят блины, «шыл подкогыльо» (вареники), ÿяча (шаньги), «шорыкйол пӱкш» (сладкие орешки из теста), пура (квас). По старинному обычаю, в подкогыльо кладут монету, кусочки угля, сахар, соль, муку. В зависимости от того, кому и что попадает во время еды, предсказывают судьбу на предстоящий год.

В праздничную кашу прятали мелкую серебряную монету или маленький мочальный повод. Кто находил монету – к богатству, а кто поводок – получал благословение на лошадей [О.А. Калинина, 2003, с.248].

При оформлении выставки можно использовать забытую в наши дни традицию: раньше женщины на праздничной неделе в домах на специально изготовленных шестах развешивали готовые изделия – вышивки, домотканые полотна, дорожки, шерстяные клубки ниток, шитые и вязаные вещи. Мужчины на обозрение выставляли изделия собственного труда: кадки, санки, коромысла, лапти. Девушки демонстрировали своё рукоделие: сколько она сама приготовила приданого, как искусно вышила свою праздничную одежду. Парни показывали приготовленную собственными руками хозяйственную утварь, охотничьи и рыболовные принадлежности. И дети готовились к демонстрации своих поделок. [Г.Е. Шкалина, 2003, с.158].

В Пермском крае детей заранее предупреждали, чтобы они готовились к празднику: девочки должны были напрясть пряжу в клубках, а мальчики – сплести лапти [А.В. Черных и др., 2013, с.411].

Праздник начинали по традиции дети. Они гурьбой заходили в соседский дом и дружно кричали: «Шорыкйол! Шорыкйол! Шорыкйол!» Также три раза должны были ответить хозяева, которые затем высыпали на пол приготовленные заранее орехи. Дети ползали по полу, «бодались» друг с другом и кричали: «Кум пача! Кум пача! Кум пача!»–«Три ягнёнка! Три ягнёнка! Три ягнёнка!» Тем же хозяевам, кто мало угощал детей, они говорили: «Ик пача! Ик пача! Ик пача!»–«Один ягнёнок! Один ягнёнок! Один ягнёнок!» и убегали в соседний дом. Обойдя всю деревню, детишки поровну делили полученные подарки и ели вместе, играли, смеялись, воспроизводя смешные случаи прожитого праздничного дня[Г.Е. Шкалина, 2003, с.158].

Для праздничной недели до 1960-х годов в селениях выбирали шорыкйол пӧрт (модышпӧрт) – дом для посиделок, девичьего пира (ӱдырсий, ӱдырйӱыш, ӱдырпура), гадания, игры. Здесь пожилые рассказывали сказки, истории из жизни, загадывали загадки, говорили о приметах предстоящего лета. В наши дни таким место может стать актовый зал школы, библиотека, сельский клуб, дом творчества, дом мастеров и т.п. Организаторы могут объявить конкурс на лучшего рассказчика (сказочника), провести вечер истории родного края (рассказывают краеведы), загадывать загадки. Необходимо напомнить детям: загадывать разрешалось лишь зимой, когда природа находилась в спячке (когда снег ложился на пень). [Марийцы, 2013, с.329]. В книге фольклориста А.Е. Китикова «Марийские народные загадки» представлены более трёх тысяч текстов загадок, собранных в течение почти 50 лет.Тексты даны на языке оригинала и в переводе автора.

Праздник Шорыкйол немыслим без весёлых игр и затей: играют дети, молодёжь и взрослые. Игры проводятся как на свежем воздухе, так и в помещении. Праздник имеет свои традиционные игры, которые разрешались только в период Шорыкйол.

Игра «Сокыртага» — «Слепой баран», жмурки
Играли дети и молодёжь. Вначале один из игроков мажет палец сажей, сжимает в кулак и предлагает каждому выбрать себе палец. Тот, кто выбирает вымазанный, становится «слепым бараном». Ему завязывают глаза, он должен поймать и отгадать одного из остальных игроков.

Игра«Ний кучен», «Мочыла йӧратымаш» — «Лычки»
Играли молодёжь и взрослые. В пучок вяжутся шпагаты (раньше пакля, лыко) длиной 1 метр. Игроки делятся на две команды: с одной стороны – девушки, женщины, с другой – парни, мужчины. Все берутся за разные концы шпагатов. Ведущий игры развязывает пучок и отпускает – все видят пары. Каждая пара должна смешить народ, спеть или сплясать.

Игра «Туп перен» — «Щелчки»
Играли молодёжь и взрослые. Один игрок, закрыв глаза, встаёт на колени, сложив одну руку на спину. Остальные участники встают в круг, тихо договариваются, кто будет «бить» по ладони. Игрок, открыв глаза, должен угадать, кто бил. Угадал, меняются местами — новый игрок встаёт на колени.

Игра «Моклака» — «Игра в полено»
Все участники игры становились в круг, в центр ставят полено. Каждый старается вытолкнуть остальных к полену, а сам упирается, чтобы не задеть его. Кто роняет полено – проиграл. [А.В.Черных и др., 2013, с.273].

Игра «Шарпаҥга» («Шыгыле») – «В костяшки»
Играли подростки, молодёжь и взрослые на полу. Использовали мелкие костные суставы овец. Костяшки разбрасывали на полу, затем старались подхватить с полу тыльной стороной ладони столько костяшек, сколько попадёт. Если игрок сумел подхватить костяшки, он их подбрасывал в воздух, пока они летели, собирал с пола другие костяшки и должен был успеть поймать летящие. Если ловил, забирал их себе и продолжал играть дальше. Если не смог поймать, ход переходил к следующему игроку. [А.В.Черных и др., 2013, с.273].

Игра «Агытан кучедалмаш» — «Бой петухов»
Играют от 2 до 20 человек. Игроки делятся на две команды. Команды выстраиваются в две шеренги одна против другой на расстоянии 1 м. Каждый захватывает ногу, согнутую в колене, за спиной двумя руками. По сигналу соперники из каждой пары сближаются и начинают толкать друг друга плечом, прыгая на одной ноге. Кому удастся вывести своего соперника из равновесия (соперник стал на обе ноги), тот выходит из игры.

Игра «Шергашым шылтен» («Ший тоен модмо») — «Колечко»
Играли дети, подростки и молодёжь. Сидящим игрокам ведущий подкладывал в руку или фартук кольцо, монету. Другой игрок отгадывал, у кого находится спрятанная вещь. Отгадал – садился с остальными игроками, не отгадал – оставался в роли отгадчика. [А.В.Черных и др., 2013, с.273].

Игра «Ӱштым кырен»
На скамейку спиной к друг к другу садились парень и девушка. Ведущий, по очереди, бил сидящих по спине, третий удар – между парами по скамейке. После третьего удара пара должна была обернуться. Если оба обернулись в одну сторону, то пара вместе должна была спеть или сплясать. Затем процедура повторялась.

Игра «Ший капка» — «Серебряные ворота»
По кругу становились пары. Они под музыку по очереди проходили в центре круга между руками другой пары. Когда гармонист заканчивал играть, оставшаяся в центре пара должна была спеть или сплясать.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.
Молитва

«О Белый наш великий бог! Приди же к нам, создатель, приди, боже, сегодня наш марийский народ празднует Шорыкйол. Вознаградите счастьем, Васли кува, кугыза! Дайте нам хорошо провести праздник, здоровья! Дайте здоровья, чтобы жить, играть да смеяться! Как полна кушаньями посуда, также помоги нам жить в довольстве! Как пенится наше пиво, также дай нам вдохновения в жизни! Дай счастья всем семьям, скоту, друзьям, жителям всей деревни! Дай всем хорошей жизни! Пусть люди друг с другом живут дружно, весело, щебеча как ласточки!» (ПЭ-94, Порфирьев, Пар. р-н).

Савуш от имени Васлийкyгыза произнёс перед божницей молитвы, поблагодарил хозяина:
«Спасибо хозяин, за хлеб-соль! Пусть бог и впредь не откажет! Пусть ваш стол будет всегда полным разными угощениями! Пусть бог даст много изобилия! Мы хорошо угостились, поели, попили, и пусть никогда не иссякнет твоё изобилие! Пусть бог вознаградит вас и ваших детей счастливой, радостной и долгой жизнью! Пусть вам поможет всегда бог и предводитель ангелов!» (ПЭ-94, Пар. р-н).

Рекомендуемая литература
Акцорин В.А. Шорыкйол. – Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1991. – 82с.
Жирнова И.В. Организация проведения детских праздников на основе краеведческого материала. Учебно-методическое пособие. МарГУ. – Йошкар-Ола, 2010.– 112с.
Календарные праздники и обряды марийцев. Вып.1: Сб. материалов. – Йошкар-Ола: МарНИИ, 2003. – 286 с
Калинина О.А. Марийские праздники: справочник – Йошкар-Ола: Министерство культуры, печати и по делам национальностей РМЭ, Республиканский центр марийской культуры, 2006. – 52с.
Китиков А.Е. Марийские народные загадки. – Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1981.–165с.
Марий калык ойпого: марий калык тушто-влак = Свод марийского фольклора: марийские народные загадки / сост. А.Е. Китиков. – Йошкар-Ола, 2006. – 432 с.
Китиков А.Е. Марийские народные игры.–Йошкар-Ола, 1990.–60с.
Мамаев В.М. Марий юмыйӱла да пайрем-влак.– Йошкар-Ола, 2014.– 64с., илл.
Марий калык. Мифологий. — Йошкар-Ола, 2008.
Марийцы: ист.-этногр. очерки. – Изд. 2-е, доп. – Йошкар-Ола, 2013. – 482 с.: ил.
Обычаи и обряды моего народа: Из опыта работы /авт.-сост. А.И.Глазырина.– Йошкар-Ола: ГОУ ДПО (ПК) С «Марийский институт образования», 2011.– 52с.
Петухова А.Н. Детский фольклор народа мари. – г.Йошкар-Ола, 2004.-287с.
Таныгин А.И. Серебряный клуб: история народа мари (на марийском языке). – Йошкар-Ола, 2013.– 178с.
Технология воспитательной работы с детьми на основе марийского народного фольклора: Учебно-методическое пособие под ред. И.А. Чурикова, Е.В.Улановой.– Йошкар-Ола: Общественное объединение «Йочайук» (Голос ребенка), 1998.– 90с.
Черных А.В., Голева Т.Г., Щукина Р.И. Марийцы Пермского края: очерки истории и этнографии. Пермь: Изд-во «От и до», 2013. 530 с.
Шкалина Г.Е. Марий илышынтоштокышкарже (Жизнь мари в традиции). Очерк-влак. ¬ Йошкар-Ола: Издательство Марийского полиграфкомбината, 2006.– 144с.
Шкалина Г.Е. Традиционная культура народа мари.– Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 2003. – 208с.
Энциклопедия Республики Марий Эл. – Йошкар-Ола, 2009. – 872 с.: ил.

Подготовила Галина Петухова,
методист Республиканского центра марийской культуры.

Сайт Республиканского центра марийской культуры — http://mari-centr.ru.

  • Марийский календарь: 2015 год — год Быка
  • Календарно-обрядовый праздник народа мари Шорыкйол

                                      Ковайын шондыкшо

Марий сем йонга. Сценыште йоча-влак шинчат. Сценыш кова пура.

Кова.Ой, деточки мои, большое спасибо вам. Ну и проказник Чопай, придумал старую на праздник пригласить. Чопай мал. Да хитер. Давайте, ребята, про него стихи расскажем.

Йоча- влак. Чоп-чоп Чопай,

                  Ока кылан чондай:

                  Чондай тичак чонет уло,

                  Кумыж тичак кумылет уло.

                   Ачат гаят лийын отыл,

                       Ават гаят лийын отыл.

                   Рывыж гай чоя улат,

                   Ушкыж гай ускырт улат.

                   Чондаетше пеш чевер,

                   Тый пуэт да мый ом нал,

                   Тыят чевер, мыят чевер,

                   Тый налат,да мый ом нал.

Чопай.Ковай, мый тылат почеламутым ойлем.

                   Коваем.

Шонго мыйын коваем,                  Пашалан ковам уста:

Куптыр шургыжым турлен          Эден эр конгаш олта,

Садак тудым йоратем,                  Тамле шурымат шолта,

Поро мутым каласем.                    Тамле когыльым ышта.

Кова. Тау, удырем ден эргым-влак. А я сегодня решила познакомить вас с одеждой марийских женщин.(Шондыкшым почешат,тушеч вургемым луктеш)

Была я когда-то молодой. Носила вот такой костюм. Тиде- тувыр, теве шовыр, а тиде- ончылшовыч.

Любили мы с подругами носить такой наряд и ходить на вечеринки. На вечеринках от души пели частушки.

Удыр. Ковай, йоча-влак тылат мурым мурен пуат.

                               Мурашат мый йоратем

                               Шушкашат мый йоратем,

                               Эрат-касат садикыште

                               Модаш мые йоратем.

                                Сайын мурашат кулеш,

                                Сайын шушкашат кулеш

                                Йоча годсо пагытнажым

                                Сайын эртараш кулеш.

                                Тау лийже кукулан

                                Садыш толын мурмыжлан.

                                Тау лийже тыланда

                                Мемнам ончаш толмылан.

Кова.Молодцы, девочки. Не хуже моих подружек поете. Надо посмотреть что еще залежалось в моем сундучке. Ах, вот- пешмет. Носили пешмет весной и осенью. Много нарядов в моем сундуке.

Я родилась и выросла в Башкирии. Марийцев, живущих в Башкирии, называют восточными.

Женщины восточных мари носят вот такой костюм.(Ончыкта)

Рвезе. Ковай. Йолышкет мом чиенат?

Кова. Да, да. Сейчач такую обувь не носят. Эта обувь очень легкая. Она сплетена из лыка. Подержите ее.(Йоча-влаклан йыдалым кучыкта.) Тиде йыдал.

А ынде мый тыланда тушто-влакым туштем. Мо лиеш-палыза.

                         Тушто-влак.

1) Телым ошо, кенежым сур.

Мо тиде?

2) Йушто,

Лум лумеш,

Мардеж шушка.

Могай тиде жап?

3) Ик ужга ныл йолан.

Мо гын тиде?

;) Пеш чевер чатка улеш

Пеш чоя тудо улеш

Оптыш дечат пеш лудеш

Ик кыша дене коштеш.

Кова.Молодцы,девочки и мальчики. Вот так мы собирались с подругами по вечерам и загадывали загадки.

Хотела я вам показать еще один наряд.(Ужгам луктын ончыкта.) Тиде ужга, Одевали это только в холодное время года- зимой. Ох и любили мы собираться морозной зимой у подруги и играть в игры.

Йоча. Ковай айда меат модын налына.

Кова. Айста, ме тендан дене «ший шергаш» модына!

« Ший шергаш» модышым модмаш. Кова кузе модшашым  умландара.

Малшылан заданийым пуат-марла мурым мурен пуаш.

                                  Марий муро.

Ружге, ружге мурена,

Ружге, ружге шушкена.

Ружге мурен, ружге шушкен,

Шыже пазарыш каена.

Э-э-э-эх-ха-ха

            О-о-о-ох-хо-хо

Ружге мурен, ружге шушкен,

Шыже пазарыш каена.

Мемнан муро шуко уло,

Могай мурым колнеда?

Мемнан сату шуко уло,

Могай сатум налнеда?

Э-э-э-эх-ха-ха

О-о-о-ох-хо-хо

Мемнан сату шуко уло,

Могай сатум налнеда?

Сату, сату, сатуна,

Сатунаже тыланда,

Сатунаже тыланда.

Оксадаже мыланна

Э-э-э-эх-ха-ха

О-о-о-ох-хохо

Сатунаже тыланда,

Оксадаже мыланна.

Удыр. Ковай, шуко вургемет уло. Нуно пеш мотор улыт.

Кова. Вы правы, дети. Каждая марийская девушка сама себе готовит наряд. Она своими руками шьет, вышивает, украшает свой костюм. Украшает она одежду свою лентами, кружевами, тесьмой, блестками, а также монетами.

Марийская девушка- мастерица.

Йоча. Ковай, коча могай тувырым чиен, каласе да ончыкто.

Кова.В сундуке и дедова рубашка лежит. Вот она.(Поръен тувырым луктын ончыкта)

Любил он эту рубашку. А сам хорошим гармонистом был. В память о дедушке спою я вам песню.

(Кова мурым мура.)

Много в моем сундуке всякого добра. Да только домой пора. В гостях у вас было хорошо и радостно. Вспомнила свою молодость, наряды свои вместе с вами перебрала. А вы узнали,какие костюмы носят марийские женщины.

Чеверын кодса!

(Зал гыч лектын кая)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Сценарий марийского нового года
  • Сценарий медицинского форума
  • Сценарий мастерица рукодельница
  • Сценарий марийского концерта
  • Сценарий медицинский осмотр шуточный

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии