Translation of «праздник» into Bashkir
байрам, ғәйет, Байрам are the top translations of «праздник» into Bashkir.
Sample translated sentence: Если праздник в дому умещается, так это и не праздник, а так себе — праздничек. ↔ Өйгә һыйып бөткән бай рам — байрам түгел ул.
праздник
noun
существительное мужского рода
grammar
-
Если праздник в дому умещается, так это и не праздник, а так себе — праздничек.
Өйгә һыйып бөткән бай рам — байрам түгел ул.
-
ғәйет
Другая беда с Асхатом приключилась в самый канун праздника.
Икенсе бәлә Әсғәткә иртәгә ғәйет тигәндә килде.
-
Байрам
день торжества, памяти и т. п.Вот придет праздник, и сразу все на земле изменится.
Байрам килгәс тә, ерҙә бөтә нәмә кинәт үҙгәрер төҫлө тойолдо миңә.
-
- байрам көнө
- туй
- ял көнө
- ҡыурама
- ҡыурау
Ансамбль из Уфы исполняет башкирской танец «Цветущий край» на открытии праздника в составе концертного попурри наряду с представителями других стран.
Өфө ансамбле байрамды асыу тантанаһында «Сәскә ат, илем!» тигән башҡорт бейеүен башҡара.
Самый яркий, волнующий детский праздник – Президентская елка – состоится 21 декабря во Дворце культуры «Нефтяник». Каждый год он собирает отличников учебы и победителей олимпиад, спортивных состязаний, лауреатов творческих конкурсов и фестивалей, а также детей из многодетных малоимущих семей, ребят с ограниченными возможностями здоровья, детей из семей военнослужащих и сотрудников органов внутренних дел Республики Башкортостан, погибших при исполнении служебного долга.
Балаларҙың иң сағыу, тулҡынландырғыс байрамы – Президент шыршыһы – 21 декабрҙә «Нефтсе» мәҙәниәт һарайында үтә. Йыл һайын был сарала уҡыуҙа тик яҡшы билдәләренә өлгәшкән һәм олимпиадаларҙа, спорт ярыштарында еңеү яулаған, ижади конкурстарҙа, фестивалдәрҙә лауреат исеменә лайыҡ булған балалар, шулай уҡ күп балалы әҙ тәьмин ителгән ғаиләләрҙә, хәрби хеҙмәткәрҙәр һәм БР эске эштәр органдарының хеҙмәт бурысын үтәгәндә һәләк булған хеҙмәткәрҙәре ғаиләләрендә тәрбиәләнгән, һаулыҡ мөмкинлектәре сикләнгән балалар ҡатнаша.
Практически каждый день в России – праздник.
Рәсәйҙә һәр көн тиерлек – байрам.
Фестиваль красоты и здоровья стал праздником для девочек в возрасте от 9 до 16 лет.
Матурлыҡ һәм һаулыҡ фестивале 9-16 йәштәге ҡыҙҙар өсөн ысын байрамға әйләнде.
Во время январских праздников Исторический парк «Россия – Моя история», расположенный на ВДНХ-Экспо в Уфе, будет работать со 2 по 8 января.
Яңы йыл байрамдарында баш ҡалабыҙҙа ВДНХ-Экспола урынлашҡан «Рәсәй – Минең тарихым» паркы 2 ғинуарҙан 8-енә тиклем эшләй.
Национальный праздник Сабантуй организуется по инициативе и на средства некоммерческой ассоциации татар и башкир Швейцарии «Юлдаш», основанной в 2015 году, при содействии торгово-экономического представительства РТ.
Милли Һабантуй байрамы 2015 йылда Татарстан Республикаһы сауҙа-иҡтисади вәкиллеге булышлығында ойошторолған «Юлдаш» Швейцария башҡорттары һәм татарҙары ассоциацияһы иҫәбенә уҙғарыла.
Делегация единороссов побывала на празднике улицы, носящей имя педагога—просветителя Мухаммета Искужина.
«Берҙәм Рәсәй» делегацияһы педагог-мәғрифәтсе Мөхәммәт Исҡужин исемен йөрөткән урамдың байрамында ла булды.
Добавим, кроме новогоднего праздника ребят ждут также экскурсия по Москве, посещение «Цирка танцующих фонтанов».
Яңы йыл байрамынан тыш балаларҙы Мәскәү буйлап экскурсия көтә, шулай уҡ циркка барасаҡтар.
Стали известны даты проведения Республиканского праздника курая им. Гаты Сулейманова
Ғата Сөләймәнов исемендәге Ҡурай байрамын уҙғарыу датаһы билдәле булды
«В нынешнем году дату праздника немного сдвигаем.
«Быйыл байрам көнөн күсерәбеҙ.
Сейчас администрации городских районов начинают подготовку к главному празднику.
Әле ҡала райондары хакимиәттәре төп байрамға әҙерлекте башлай.
Учителя Башкортостана, как и их коллеги по всей России, отмечают сегодня свой профессиональный праздник.
Башҡортостан уҡытыусылары, Рәсәйҙәге коллегалары кеүек үк, бөгөн үҙҙәренең һөнәри байрамын билдәләй.
Глава ведомства назвал Международный день детской книги «одним из самых светлых и добрых праздников».
Ведомство башлығы Халыҡ-ара балалар китабы көнөн «иң яҡты байрамдарҙың береһе» тип атаны.
Рустэм Хамитов принял участие в празднике «Сабантуй-2014» в Месягутово
Мәсәғүттә «Һабантуй-2014» байрамында Рөстәм Хәмитов ҡатнашты
Как сообщили агентству «Башинформ» в Министерстве культуры Башкортостана, в этом году на праздник ожидается прибытие крупных делегаций из других регионов России и из-за рубежа.
Башҡортостан Мәҙәниәт министрлығынан хәбәр итеүҙәренсә, быйыл байрамға Рәсәйҙең башҡа төбәктәренән һәм сит илдәрҙән ҙур делегациялар килеүе көтөлә.
С распространением ислама Ж. ж-ными совершались во время мусульманских праздников, погребальных обрядов и поминовений, свадьбы, имянаречения и др. знаменательных событий.
Ислам дине таралғас, малды Ҡ.к. мосолман байрамдары, ерләү йолалары, туй, исем ҡушыу һ.б. мөһим ваҡиғалар ваҡытында үткәрелгән.
Пусть этот замечательный праздник способствует возрождению наших исторических традиций, дальнейшему укреплению дружбы народов, любви к родному краю.
Был матур байрам тарихи традицияларыбыҙҙы тергеҙеүгә, халыҡтар дуҫлығын, тыуған яҡҡа һөйөүҙе артабан нығытыуға булышлыҡ итһен.
Свое исполнительское мастерство на празднике гармони «Монга бай гармун байрамы» имени Фатыха Иксанова демонстрировали 74 солиста и 30 ансамблей.
Гармун байрамында Башҡортостан, Удмуртия, Ханты-Манси автономиялы округы һәм Пермь өлкәһенән йәмғеһе 74 кеше һәм 30 ансамбль ҡатнашты.
У пяти участников Великой Отечественной войны, проживающих в Башкортостане, 9 мая сразу два праздника: День Победы и день рождения.
Башҡортостанда йәшәгән биш Бөйөк Ватан һуғышында ҡатнашыусы 9 майҙа бер юлы ике байрамды: Еңеү көнөн һәм ғүмер байрамын билдәләй.
В Башкирии более 200 детей приняли участие в конкурсе картин «Детство — это праздник»
Төбәктә 200-ҙән ашыу бала «Бала саҡ — ул байрам» картиналар конкурсында ҡатнашты
Были обновлены скверы, набережные сельских водоемов, мосты. В рамках подготовки к праздникам отремонтированы ограждения кладбищ в Тепяново, Таштимерово, Озерное, Давлетово, также отсыпано щебнем 15 километров уличных дорог.
Байрамдарға әҙерлек сиктәрендә скверҙар, күперҙәр яңыртылды, Тәпән, Таштимер, Дәүләт, Тоҙлокүл ауылдарында зыярат ҡоймалары ремонтланды, шулай уҡ юлдар төҙөкләндерелде.
Не всякий день гульба да праздник.
Көн дә байрам, көн дә туй булмай ҙа.
В день профессионального праздника в уфимском ГДК состоится торжественное мероприятие, посвященное работникам культуры.
Һөнәри байрам көнөндә Өфөнөң Ҡала мәҙәниәт һарайында мәҙәниәт хеҙмәткәрҙәренә арналған тантаналы сара уҙасаҡ.
Традиционно, для гостей праздника выступят ветераны ВДВ — исполнители песен, уфимские творческие коллективы, мастера художественной самодеятельности, будет работать полевая кухня.
Йолаға ярашлы, байрам ҡунаҡтары өсөн Һауа-десант ғәскәрҙәре ветерандары – башҡарыусылар, Өфөнөң ижади коллективтары, үҙешмәкәр сәхнә оҫталары сығыш яһай, ялан кухняһы эшләй.
Под занавес масштабного праздника детей приедет поздравить с Новым годом Дед Мороз со Снегурочкой и по традиции вручит всем приглашенным новогодние подарки.
Байрам һуңында Ҡыш бабай менән Ҡарһылыу балаларҙы Яңы йыл менән ҡотлап, бүләктәр тапшырасаҡ.
1
праздник
Русско-башкирский словарь > праздник
2
большой
ҙур, эре, дәү
ҙур, күп, ишле
бик күп, мул
оҙайлы, оҙон, ҙур
ҙур, оло, әһәмиәтле, мөһим
выдающийся
күренекле, ҙур
взрослый
ҙур, үҫкән
8.
в знач. сущ. мн.
большие
өлкәндәр, ололар, ҙурҙар
Большая Медведица астр. — Етегән йондоҙ
Русско-башкирский словарь > большой
3
венчаться
(таж, сәскә менән) биҙәлеү, таж кейҙерелеү
вступать в брак
никахланыу, никахлашыу
заканчиваться, завершаться наверху
осланыу, тамамланыу
Русско-башкирский словарь > венчаться
4
ёлка
праздник
ёлка, шыршы байрамы
Русско-башкирский словарь > ёлка
5
завершиться
сов.
тамамланыу, тамам булыу, бөтөү, осланыу, теүәлләнеү
Русско-башкирский словарь > завершиться
6
крещение
суҡындырыу
беренсе һынау, тәүге һабаҡ
Крещение
с
праздник
Крещение
христиандарҙың дини байрамы
Русско-башкирский словарь > крещение
7
май
Русско-башкирский словарь > май
8
нынче
хәҙер, хәҙерге көндәр, әле(ге)
бөгөн
быйыл
Русско-башкирский словарь > нынче
9
общенародный
прил.
дөйөм (бөтә) халыҡ…ы
Русско-башкирский словарь > общенародный
10
ознаменовать
Русско-башкирский словарь > ознаменовать
11
под
I
м
мейес төбө
II
1. предлог
с вин. п.
при указании предмета, места, лица
и т.п.
, ниже которого направлено действие
аҫтына, төбөнә
2. предлог
при указании условий, которые создаются для кого-чего-л.
аҫтында, -ында/-ендә
3. предлог
при указании на то, в результате, вследствие чего совершается действие
аҫтында, -дан/-дән
4. предлог
при указании условия особого обстоятельства совершения действия
аҫтында, менән, итеп
5. предлог
при указании места, около которого находится кто-что-л.
янында, яҡынында, эргәһендә
6. предлог
при указании на характерный признак чего-л.
-лы/-ле, булған
7. предлог
при разъяснении смысла чего-л.
-дан/-дән, аҫтында
8. предлог
с вин. п.
при обозначении состояния, положения, в которое ставят кого-что-л.
аҫтына, -ға/-гә
9. предлог
с вин. п.
при указании места, в непосредственную близость которого направляется кто-что-л.
алдынан, -ға/-гә табан (яҡын, ҡаршы)
10. предлог
с вин. п.
при указании на время, которое непосредственно предшествует чему-л.
алдынан, -ға/-гә табан (яҡын, ҡаршы)
11. предлог
с вин. п.
при приблизительном указании на возраст, количество
самаһы, тирәһе, -ға/-гә яҡын
12. предлог
с вин. п.
при указании на звуки, сопровождающие действие, состояние
аҫтында, -ға/-гә ҡушылып
13. предлог
с вин. п.
при указании на назначение предмета
-ға/-гә тигән, өсөн
14. предлог
с вин. п.
при указании на сходство, подобие
-ға/-гә оҡшатып, -на/-нә (тура) килтереп
15. предлог
при указании лица, предмета, места, ниже которого находится кто-что-л.
аҫтында, төбөндә, аҫтынан
Русско-башкирский словарь > под
12
попасть
тейеү, тейҙереү; индереү, кертеү, тығыу
во что, чем
неловким движением угодить куда-л.
тап булыу, тура килеү, барып төшөү
куда
очутиться
эләгеү, барып (килеп) эләгеү (сығыу)
во что, подо что
оказаться
эләгеү, ҡалыу, тарыу
во что, на что
оказаться назначенным, принятым куда-л.
эләгеү, инеү, кереү
эләгеү, төшөү
7.
сов. в прош. вр.
попало
как попало — нисек етте шулай, теләһә нисек
кем тура килә, шул; куда попало — теләһә ҡайҙа
ҡайҙа етте, шунда
Русско-башкирский словарь > попасть
13
провести
кого-что
алып инеү, алып сығыу, уҙғарыу
һыпырыу, һыпырып ебәреү (ҡуйыу)
прочертить
һыҙыу, үткәреү, һалыу
проложить
үткәреү, һалыу
осуществить
уҙғарыу, үткәреү, тормошҡа ашырыу
уҙғарыу, үткәреү
выдвинуть, добиться утверждения чего-л.
үткәреү, бойомға (тормошҡа) ашырыу, раҫлатыу
оформить
үткәреү, уҙғарыу
обмануть
алдау, ултыртыу
Русско-башкирский словарь > провести
14
религиозный
дини
приверженный религии
динле, диндар
Русско-башкирский словарь > религиозный
15
рождество
с
праздник
Рождество, Раштыуа
Русско-башкирский словарь > рождество
16
семейный
ғаиләле
2.
в знач. сущ. м
и
ж
семейный и семейная
ғаиләле кеше
ғаилә…ы
Русско-башкирский словарь > семейный
17
следовательно
и
в знач. вводн. сл.
шулай булғас, тимәк, шуға күрә
следовательно, сегодня праздник — тимәк, бөгөн байрам
Русско-башкирский словарь > следовательно
18
традиционный
прил.
традицион, йола булып киткән, ғәҙәткә ингән
Русско-башкирский словарь > традиционный
19
улица
урам
внешняя среда
тыш, урам
урам
выбросить (выкинуть, вышвырнуть) на улицу кого — кемде урамға сығарып ташлау, урамға ҡыуып сығарыу
на улице (оказаться, остаться): — 1) өйһөҙ ҡалыу, йортһоҙ-ерһеҙ ҡалыу
2) эшһеҙ ҡалыу; с улицы — урамдан
будет и на нашей (моей, твоей) улице праздник — беҙҙең (минең, һинең) урамда ла байрам булыр әле (алдағы еңеү, уңыш шатлығын белдерә)
Русско-башкирский словарь > улица
20
шумный
тауышлы, шаулы, шаулап торған, шау-шыулы
сенсационный
шаулы, шау-шыу ҡуптарған
Русско-башкирский словарь > шумный
См. также в других словарях:
-
ПРАЗДНИК — [зн] праздника, м. 1. В религиозном обиходе день (или несколько дней подряд), посвященный памяти какого–н. религиозного (исторического или легендарного) события или так наз. святого (церк.). Праздник пасхи. Праздник кущей. 2. День торжества в… … Толковый словарь Ушакова
-
праздник — Табель, праздничный (табельный, неприсутственный, царский) день; торжество, триумф. Праздник большой, церковный, престольный. Табель высокоторжественных и викториальных дней. .. Прот. будень. См. день править праздник, справлять праздник…… … Словарь синонимов
-
ПРАЗДНИК — противопоставленный будням (повседневности) отрезок времени, характеризующийся радостью и торжеством, выделенный в потоке времени в память, или в честь кого или чего либо, обладающий сущностной связью со сферой сакрального, отмечаемый в… … Энциклопедия культурологии
-
Праздник — П. Господня существовал уже в IV в., что указывает на ещеболее раннее его происхождение. Св. Елена, мать Константина Вел.,построила на горе Фаворе храм в честь П. господня, разрушенный Саладиномв XIII в. В VIII в. св. Иоанн Дамаскин и Козьма… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
-
ПРАЗДНИК — ПРАЗДНИК, а, муж. 1. День торжества, установленный в честь или в память кого чего н. Первомай п. весны. 2. День или ряд дней, отмечаемых церковью в память религиозного события или святого. В день храмового праздника. Престольный п. (в честь… … Толковый словарь Ожегова
-
ПРАЗДНИК — в архаичной мифопоэтической и религиозной традиции временной отрезок, обладающий особой связью со сферой сакрального, предполагающий максимальную причастность к этой сфере всех участвующих в П. и отмечаемый как некое институциализированное (даже… … Энциклопедия мифологии
-
Праздник — Праздник ♦ Fête Особый момент, часто заранее вписанный в календарь в память о другом, который принято отмечать; первоначально – повод к благоговению, затем – к радостному времяпрепровождению. В наше время последний повод все заметнее… … Философский словарь Спонвиля
-
праздник — веселый (Бальмонт); радостный (Фруг); светлый (Бальмонт, Фруг); шумный (Фруг, Языков) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913. праздник Бесподобный,… … Словарь эпитетов
-
Праздник — см. Торжество (Источник: «Афоризмы со всего мира. Энциклопедия мудрости.» www.foxdesign.ru) … Сводная энциклопедия афоризмов
-
праздник — праздник. Произносится [празник] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
-
праздник — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? праздника, чему? празднику, (вижу) что? праздник, чем? праздником, о чём? о празднике; мн. что? праздники, (нет) чего? праздников, чему? праздникам, (вижу) что? праздники, чем? праздниками, о чём? о… … Толковый словарь Дмитриева
праздник
байрам будет и на нашей улице праздник — беҙгә лә байрам килер әле, беҙҙең урамда ла байрам булыр әле
национальный праздник — милли байрам; праздник Победы — Еңеү байрамы будет и на нашей улице праздник — беҙгә лә байрам килер әле, беҙҙең урамда ла байрам булыр әле
туй
в канун праздника
байрамға ҡаршы
В мифологии пиршество, свадьба, праздник нечистой силы
Ен туйы
В народной культуре башкир весенний праздник, связанный со сбором и приготовлением пищи из борщевика, направленный на избавление от духа болезни Зэннэ
Көпшә жыйыу
в праздник улицы стали красочнее
байрамда урамдар баҙыҡлана төшкән
вакханалия, праздник в честь Вакха
вакханалия, Вакх аллаһы хөрмәтенә яһалған байрам
весенний женский праздник на горных склонах с ритуальными играми и чаепитием
кәкүк сәйе
Весенний обрядовый праздник
Һабантуй
Весенний обрядовый праздник щавеля
Ҡуҙғалаҡ байрамы
весенний праздник в честь прокладывания первой борозды
бураҙна байрамы
встретить праздник
байрам ҡаршылау
государственный праздник
дәүләт байрамы
да будет благословен ваш праздник!
байрамығыҙ мөбәрәк булһын!
Даже президент меня уже поздравил с праздником, а ты всё не приходишь.
Илбаш тауҡ мине байрам менән ҡотланы, ә һин әле һаман килмәйһең дә.
день праздника
ғәйет көнө
Зима самая холодная пара года, время вьюг и сильных морозов. Но, несмотря на это, для многих она является любимой парой года. Зима время праздников и веселья.
Ҡыш иң һыуыҡ миҙгел була. Ныҡ һалҡындар һәм бурандар осоро, ләкин шуға ҡарамаҫтан, күбеһенә ул яратҡан миҙгеле була. Ҡыш байрамдар ҙа күңел асыу үйе.
И на нашей улице будет праздник
Беҙҙең тәҙрәгә лә ҡояш төшөр әле, Беҙҙең урамда ла байрам булыр әле
Канун мусульманского праздника Уразы
Ғәрәфә
канун праздника
байрам алды көнө
каша, сваренная к весеннему празднику
ҡарға бутҡаһы
Ленивому всегда праздник
Ялҡауға көн дә байрам, көн дә туй, Ялҡауҙың эш көнө иртәгә, ял көнө бөгөн
Медвежий праздник
Айыу байрамы, Айыу туйы
мусульманский праздник жертвоприношения, отмечаемый спустя 70 дней после окончания поста (на 10 день месяца Зульхиджа)
Ҡорбан байрамы
мусульманский праздник, знаменующий окончание поста – уразы
ғәйет
накануне праздника
байрам алды, байрам алдынан
намаз в праздник рамазан
ғәйет намаҙы
национальный праздник
милли байрам
новогодний праздник
яңы йыл байрамы
нынче праздник
бөгөн байрам
обрядовый праздник
айыу байрамы (туйы)
Обрядовый праздник
Ҡурмас байрамы
Обрядовый праздник для женщин
Тулғаҡ сәйе
Обрядовый праздник после сбора хлебов
Ҡурмас ҡурыу
Обрядовый праздник, ритуал по мужскому календарю
Оло йыл
Обрядовый праздник, связанный с вызыванием дождя
Ямғыр бутҡаһы
общенародные праздники
халыҡ байрамдары
обычай приглашения гостей на голье (угощение студнем из головы); праздник, устраиваемый в период забоя скота
башбайрам (башбәйрәм)
Осенний обрядовый праздник
Һуғым байрамы
Персонаж обрядового праздника Ҡарға бутҡаһы ‘Воронья каша’
Алсабыр
по случаю праздника
байрам айҡанлы, байрам уңайы менән
под праздник
байрамға ҡарай, байрамға ҡаршы
поздравлять с праздником
байрам менән ҡотлау
Поздравляю вас с праздником!
Һеҙҙе байрам менән ҡотлайым!
праздник в честь окончания поста
Ураҙа байрам
праздник в честь рождения младенца
бәпәй туйы
праздник в честь рождения ребенка
бишек туйы
Праздник в честь рождения ребенка
Бишектуй
праздник в честь рождения ребёнка
бишек туйы
праздник Нового года
Науруз байрамы
Праздник нового года
Науруз
праздник новоселья
ой туйы
праздник окончания уразы
ураҙа ғәйете
праздник Первого мая
Беренсе май байрамы
праздник Победы
Еңеү байрамы, еңеү байрамы
праздник солнцестояния
нардуған
праздник у мусульман
ғәйет
праздник урожая
Сөмбәлә байрамы
Праздник урожая
Әүен бутҡаһы
праздник цветов
сәскә байрамы
праздник чертей
ен (шайтан) туйы
праздник, день отдыха
байрам, ял көнө
праздник, праздничная трапеза
туй
праздник, праздничный
байрам
праздник, торжество
байрам, тантана
празднуемое, праздник
байрам
приближается праздник
байрам яҡынлаша
провести праздник весело
байрамды күңелле үткәреү
распорядительница праздника карга-туй
тоҡор беләк
революционный праздник
революцион байрам
религиозный праздник
дини байрам
Религиозный праздник
Миғраж
ритуальная каша, сваренная на празднике вызывания дождя
йамғыр бутҡаһы
ритуальный «медвежий праздник», сопровождающийся угощением медвежатиной
айыу туйы
ритуальный праздник
айыу байрамы (айыу туйы)
С праздником 1 Мая!
1 Май байрамы менән!
Свечение неба ночью за день до праздника Уразы
Ҡәҙер кисе
Сегодня праздник
Бөгөн байрам
совместное празднование, общий праздник
байрашма
торжественно провести праздник
байрамды тантана менән үткәреү
традиционный праздник
традицион байрам
трутням – праздник и по будням
ялҡауға көн дә байрам, көн дә туй
Трутням праздник и по будням
Көн дә байрам, көн дә туй
У каждой собаки свой праздник бывает
Беҙҙең тәҙрәгә лә ҡояш төшөр әле, Беҙҙең урамда ла байрам булыр әле
у сев., с-в, с-з башкир – неделя весеннего праздника с приготовлением пищи из борщевика
көпшә йыйыны
узаконить праздник
байрамды рәсмиләштереү
устроить праздник
байрам яһау
ходить по домам во время религиозных праздников для получения праздничных угощений
байрамсылау
хождение молодежи и детей во время праздников для угощения и получения праздничных кушаний
байрамсылау (әйсәләү)
хождение молодежи, детей во время праздников по домам для угощения и сбора праздничных кушаний
байрамсылау
что ни день – праздник, что ни день – свадьба
көн дә байрам, көн дә туй
шумный праздник
шау-шыулы байрам
Под занавес масштабного праздника детей приедет поздравить с Новым годом Дед Мороз со Снегурочкой и по традиции вручит всем приглашенным новогодние подарки.
Байрам һуңында Ҡыш бабай менән Ҡарһылыу балаларҙы Яңы йыл менән ҡотлап, бүләктәр тапшырасаҡ.
Традиционный весенний праздник Навруз в этом году состоялся в ГКЗ «Башкортостан».
Быйыл Науруз байрамы «Башҡортостан» дәүләт концерт залында үтте.
Также будет работать выставка «Русская деревня», где гости смогут познакомиться с русской культурой, попробовать традиционные угощения, которые специально для этого праздника доставят из России.
Шулай уҡ «Рус ауылы» күргәҙмәһе эшләйәсәк, унда ҡунаҡтар рус мәҙәниәте менән таныша, Рәсәйҙән килтерелгән һыйҙан ауыҙ итә аласаҡ.
В экспозиции приняли участие Централизованная библиотечная система, Кумертауский историко-краеведческий музей, Детская музыкальная школа No1, Детская художественная школа, Детская хореографическая школа, Дом культуры «Рассвет» и Культурно-досуговый центр « Праздник ».
Экспозицияла Үҙәкләштерелгән китапхана системаһы, Күмертау тарихи-крайҙы өйрәнеү музейы, 1-се балалар музыка мәктәбе, балалар һынлы сәнғәт мәктәбе, балалар хореография мәктәбе, «Таң» мәҙәниәт йорто һәм « Байрам » мәҙәни-ял итеү үҙәге ҡатнашты.
Праздник прошел на центральной площади села Большеустьикинское Мечетлинского района, где собралось более 3 тысяч местных жителей и гостей.
Байрам Мәсетле районы Оло Ыҡтамаҡ ауылының үҙәк майҙанында уҙҙы. Унда өс меңдән ашыу урындағы халыҡ һәм ҡунаҡтар йыйылды.
Завершился праздник общероссийским «Хороводом дружбы», в который встали около двух тысяч детей.
Байрам ике меңгә яҡын бала ҡатнашлығында «Дуҫлыҡ әйлән-бәйләне» менән тамамланды.
В канун новогодних праздников работодатель христианина может подарить ему подарок или дать премию.
Ҡайһы ваҡыт Яңы йыл байрамдарында кешеләргә эшләгән урындарынан бүләк йә премия бирәләр.
В рамках праздника член Комитета Совета Федерации по социальной политике Татьяна Лебедева вручила представителю студенческих отрядов Ирине Сухаревой Сертификат на участие в презентации Республики Башкортостан в рамках XIX Всемирного фестиваля молодежи и студентов в Сочи.
Байрам барышында Федерация Советының социаль сәйәсәт буйынса комитеты ағзаһы Татьяна Лебедева студент отрядтары вәкиле Ирина Сухареваға Сочиҙа XIX Бөтә донъя йәштәр һәм студенттар фестивалендә Башҡортостан менән таныштырыу сараһында ҡатнашыуға сертификат тапшырҙы.
Интернат «Милосердие» открылся в преддверии главного государственного праздника республики.
Рәхимов оло йәштәгеләр һәм инвалидтар өсөн яңы төҙөлгән “Шәфҡәтлелек” йорт-интернатында булды.
По традиции на празднике были разыграны сертификаты на отдых и развлечения в курортной зоне.
Байрамда, ғәҙәттәгесә, курорт зонаһында ял итеүгә һәм күңел асыуға сертификаттар уйнатылды.
Сегодня все больше деревенских жителей держат гусей и, следуя традициям, превращают заготовку мяса птицы на зиму в настоящий праздник .
Бөгөн күпселек ауыл халҡы ҡаҙ үрсетеп, ҡош-ҡорт ите әҙерләүҙе йолаға ярашлы ысын байрамға әүерелдерә.
«Журфест» был приурочен к профессиональному празднику – Дню печати и информации Республики Башкортостан.
«Журфест» һөнәри байрамға – Башҡортостан Республикаһының матбуғат һәм мәғлүмәт хеҙмәткәрҙәре көнөнә арналды.
Активными участниками праздника стали Общественная палата Башкортостана, региональное отделение партии «Единая Россия», члены регионального штаба Общероссийского народного фронта, все парламентские партии и молодежь.
Башҡортостандың Йәмәғәт палатаһы, «Берҙәм Рәсәй» партияһының төбәк бүлексәһе, Дөйөм Рәсәй халыҡ фронтының төбәк штабы ағзалары, бөтә парламент партиялары һәм йәштәр байрамдың әүҙем ҡатнашыусылары булды.
Яркие сказочные декорации, красочные костюмы, разнообразные спецэффекты — все это создало неповторимую атмосферу главного новогоднего детского праздника .
Сағыу әкиәт декорациялары, матур костюмдар, төрлө махсус эффекттар — былар барыһы ла төп Яңы йыл балалар байрамының ҡабатланмаҫ атмосфераһын тыуҙырҙы.
И в Башкортостане после окончания посевных работ организованно прошли шумные сабантуи. В этом году такие народные праздники прошли во многих регионах России и в Стамбуле.
Башҡортостанда ла баҫыу эштәре тамамланыу менән һабантуйҙар ойошҡан рәүештә шау-гөр килеп үтте, быйыл бындай халыҡ байрамдары Рәсәйҙең күп кенә төбәктәрендә, хатта Берлинда ла ойошторолдо.
XII Республиканский праздник курая был посвящен 100-летию со дня рождения Гаты Сулейманова — известного певца, собирателя фольклора и первого профессионального педагога по кураю.
XII Республика ҡурай байрамы арҙаҡлы йырсы, фольклор йыйыусы һәм ҡурай буйынса беренсе профессиональ педагог Ғата Сөләймәновтың тыуыуына 100 йыл тулыуға арналды.
Вот придет праздник , и сразу все на земле изменится.
Байрам килгәс тә, ерҙә бөтә нәмә кинәт үҙгәрер төҫлө тойолдо миңә.
— Сабантуй посвящен не только завершению сельскохозяйственных работ, — отметил Рустэм Хамитов. — Прежде всего это народный праздник , который сближает нас всех.
— Һабантуй ауыл хужалығы эштәрен тамамлауға ғына арналмаған, — тип билдәләне Рөстәм Хәмитов. — Тәү сиратта, ул беҙҙе барыбыҙҙы ла берләштергән халыҡ байрамы.
Он поздравил присутствующих с наступающим праздником и отметил, что благодаря республиканским профориентационным проектам в недалеком будущем в стране могут появиться космонавты из Башкортостана.
Ул сараға йыйылғандарҙы яҡынлашып килгән байрам менән ҡотланы һәм республикалағы һөнәри йүнәлешле проекттар ярҙамында яҡын киләсәктә илдә Башҡортостан космонавтары булыуы мөмкин тип билдәләне.
Продолжили праздник концертные номера и обед в полевых условиях.
Байрамды концерт номерҙары дауам итте.
Примите самые тёплые поздравления с профессиональным праздником работников сферы образования — Днём учителя!
Мәғариф өлкәһе хеҙмәткәрҙәренең һөнәри байрамы – Уҡытыусылар көнө айҡанлы ихлас ҡотлауҙарымды ҡабул итегеҙ.
В завершение пресс-конференции Виктор Палагин поздравил ветеранов органов безопасности, сотрудников и членов их семей с наступающим профессиональным праздником .
Матбуғат конференцияһын тамамлап, Виктор Палагин именлек органдары ветерандарын, хеҙмәткәрҙәрен һәм уларҙың ғаилә ағзаларын яҡынлашып килеүсе һөнәри байрамдары менән ҡотланы.
Официальное название — День принятия декларации о государственном суверенитете России — праздник получил в 1994 году.
Рәсми исеме – Рәсәйҙең дәүләт суверенитеты тураһында декларация ҡабул итеү көнө – 1994 йылда бирелде.
16 Представьте, как в древности во время праздников израильтяне вместе восхваляли Иегову в Иерусалимском храме.
16 Боронғо заманда израилдәрҙең байрам ваҡытында Иерусалимдағы ғибәҙәтханала бергәләп Йәһүәне маҡтап йырлауын күҙ алдына килтерегеҙ.
Ваша работа имеет особую общечеловеческую и государственную важность, — отметил Рустэм Хамитов, поздравляя медицинских работников с их праздником .
Эшегеҙ айырыуса дөйөм кешелек һәм дәүләт әһәмиәтенә эйә, — тип билдәләне Рөстәм Хәмитов, медицина хеҙмәткәрҙәрен байрамдары менән ҡотлап.
Translatero.com > Русско башкирский переводчик онлайн
ё
й
ъ
ь
50 популярных слов для перевода с русского башкирский язык
Поебемся
Привет
мама
Здравствуйте
сестра
бабушка
Папа
Ты
дом
Люблю
Режь
танцую
Всё
Друг
синий
Дядя
вперёд
Сижу
я
сестрёнка
Уфа
Целую
сова
весело
Это
Творческий
Малыш
Хлеб
Подарок
сердца
Лётчик
Перевод
Достижения
кушает
Идем
Снегурочка
Пища
Клубился
известный
Кошка
Птица
Новый
торжество
Клюв
Писателем
Поздравляем
Музыку
Достойный
Шить
хылыукай
Следующая >>>
30 популярных выражений для перевода с русского башкирский язык
Сварочный аппарат
Я тебя зарежу
Как дела
Аленький цветочек
Я тебя люблю
Дед мороз
Я свободен
люблю тебя
Я тебя хочу
Он учится
Водку пить будем
Я люблю зиму
Возобновляет работу
Я лиана
Можно войти
Спортивная форма
Наступила зима
Среди ветвей деревьев
знаменитая артистка
Я не понимаю
Моя мама
Первая роль
Ты мне нужна
Его лучи
Ты где
Ты заебала
Я родилась
Тяжело на сердце
природные ресурсы
Клюв у птицы
Следующая >>>
20 популярных фраз для перевода с русского башкирский язык
от доброго дела и камень добреет
Я тоже тебя люблю
У людей в распоряжении есть ещё улыбка
Моё любимое время года — лето
Наша хата стоит на опушке леса
Дети играют в снежки и лепят снеговика
Сам пропадай, а друга выручай
Бабушка пьёт чай с лимоном
друзья познаются в беде
Не хвались серебром, а хвались добром
Помогаешь ли ты родителям в домашних делах
Был ли ты в Уфе
Самый известный башкирский эпос
После завтра приедет в гости моя сестренка
Сколько времени ты проводишь за компьютером
не может без сердца
летом тепло можно загорать купаться
В это утреннее время
спи теперь, моя красавица
будь осторожна прошу тебя
Следующая >>>
Пожалуйста, помогите откорректировать тексты:
Грани Разума
Русский
Популярные направления онлайн-перевода:
Башкирский-Русский Башкирский-Татарский Башкирский-Турецкий Казахский-Башкирский Казахский-Русский Русский-Английский Русский-Французский Татарский-Башкирский Узбекский-Башкирский Французский-Русский
© 2023 Translatero.com — онлайн-переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact
ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)
В России башкирский язык называют родным около полутора миллионов граждан. Носители этого языка проживают преимущественно в Башкортостане, Татарстане, а также в Челябинской, Оренбургской и некоторых других областях России. В многоязычной среде башкиры в подавляющем большинстве случаев владеют еще одним (русским) или несколькими языками.
Всего в мире около 1,2 миллиона человек знают башкирский язык, большинство составляют этнические башкиры. Этим языком владеет население Республики Башкортостан. В 2009 г. башкирский язык был внесен ЮНЕСКО в список уязвимых из-за ограниченности его использования. Башкирский язык относится к семье тюркских языков и разделяется на восточный, южный и северо-западный диалекты. От большинства тюркских языков башкирский отличается некоторыми фонетическими особенностями.
История башкирского языка
Предки башкир входили в Золотую Орду и в период с XIV до XIX вв. пользовались общим языком тюрки, придав ему национальные особенности. Современный башкирский язык сформировался из восточного и южного диалектов под влиянием фольклора и художественной литературы.
В XVI–XVIII вв. в тюркский язык башкир начали входить элементы русского языка. В 1781 году появился рукописный словарь башкирского языка, а в 1842 г. издана «Татарская грамматика», включившая разделы о разговорной и книжной речи башкир. В 1892 г. был напечатан первый башкирский букварь на основе кириллицы.
К началу прошлого века сформировался современный башкирский язык, сочетающий черты южного и восточного диалектов. Основой литературного языка стал куваканский диалект, больше других отдаленный от татарского языка. С 1922 г. начала действовать комиссия, разрабатывавшая алфавит и орфографию языка. В 1923 г. была принята письменность, основанная на арабских буквах. В 1930–1950 гг. литературный башкирский язык развивался ускоренными темпами, и после этого периода установились основные стили и стабилизировались нормы языка.
В настоящее время в Башкортостане составляется академический толковый словарь башкирского языка в 11 томах. На национальном языке проводится преподавание в школах, а на филологических факультете созданы отделения башкирского языка и литературы. Язык употребляется в государственном управлении и СМИ.
Письменность
Башкиры приняли ислам в Х в. и вместе с этим в их письменность вошла арабская графика. Первые памятники башкирской письменности относятся к XIV в. С 1929 по 1939 год применялся латинский алфавит, после вошли в употребление буквы русского языка, дополненные тремя гласными и шестью согласными.
Интересные факты
- С 1905 года работы башкирских авторов в газетах и журналах печатались на тюркском языке, с 1910 г. – на татарском, с 1912 г. – на смешанном татаро-башкирском языке. И только с 1924 года публикации в периодике начали выходить на литературном башкирском.
- В Башкортостане уважительно относятся к национальному и мировому литературному наследию. В республике открыты музеи Салавата Юлаева, М. Гафури, C. Аксакова. Воздвигнуты памятники Пушкину, Маяковскому, Салавату Юлаеву, М. Акмулле, М. Гафури и др.
- Башкирские переводчики трудятся над переложениями художественной литературы. Проходит работа над переводом на башкирский язык Библии. Но профессия переводчика в Башкирии почти не востребована, поскольку заказов на переводы с башкирского языка практически нет.
- Наиболее популярной формой изданий стали в последние годы корпоративные истории и летописи городов Башкортостана. Например, в 2013 году вышла из печати Энциклопедия ОАО «Газпром Нефтехим Салават».
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по
технологии Яндекс.Переводчика.
Башкирский язык — государственный язык Республики Башкортостан (b) . Относится к поволжско-кыпчакской подгруппе, кыпчакской группы, тюркской ветви алтайских языков. Основные диалекты: южный, восточный и северо-западный.
Руководство по произношению
Башкирский алфавит
А а | Б б | В в | Г г | Ғ ғ | Д д | Ҙ ҙ | Е е |
Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Ҡ ҡ | Л л |
М м | Н н | Ң ң | О о | Ө ө | П п | Р р | С с |
Ҫ ҫ | Т т | У у | Ү ү | Ф ф | Х х | Һ һ | Ц ц |
Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ә ә |
Ю ю | Я я | ||||||
Гласные
Гласные буквы русского языка и буквы ә,ө,ү.
Согласные
Это согласные буквы русского языка и букв ҡ,ғ,ҙ,һ,ң,ҫ.
Распространённые дифтонги
Список фраз
Основные
- Здравствуйте.
- Һаумыһығыҙ. (һаумығыҙ )
- Привет.
- Сәләм. (Сәләм)
- Как у вас дела?
- Хәлдәрегеҙ нисек? ( ?) Буквальный перевод «Һеҙҙең хәлдәрегеҙ нисек?», но, в разговорном башкирском языке принято спрашивать
- Хорошо, спасибо.
- Рәхмәт, һәйбәт. (Рәхмәт, яҡшы. )
- Как Вас зовут?
- Исемегеҙ кем? ( Исемегеҙ нисек?)
- Меня зовут ______ .
- Минең исемем ______ . ( _____ .)
- Очень приятно познакомиться.
- Танышыуыбыҙға бик шатмын. ( )
- Пожалуйста (просьба).
- Зинһар. (Үтенес)
- Спасибо.
- Рәхмәт. ( )
- Пожалуйста (ответ на благодарность).
- . (Бәхетле-тауфиҡлы бул , «»)
- Да.
- Эйе. (Я)
- Нет.
- Юҡ.
- Извините (обратить внимание).
- . (мөмкинме)
- Простите (просить прощения).
- Ғәфү итегеҙ. (Ғәфү үтенеү)
- До свидания.
- Күрешкәнгә тиклем. (Осрашҡанға тиклем. )
- Пока (прощание).
- Һау бул. ( )
- Я не говорю по-название языка [хорошо].
- Мин ____са/сә [яҡшы] һөйләшмәйем. ( [ ])
- Вы говорите по-русски?
- Һеҙ уры¢ телендә hөйләшәhегеҙ ме ( ?)
- Кто-нибудь здесь говорит по-русски?
- Кем русса белә? ( ?)
- Помогите!
- Ярҙам итегеҙ! ( Ярҙам итеү)
- Осторожно!
- Һаҡ булығыҙ! (Һаҡлаб булыу)
- Доброе утро.
- Хәйерле иртә. (Күрешеү)
- Добрый день.
- Хәйерле көн. (Күрешеү)
- Добрый вечер.
- Хәйерле кис. (Күрешеү)
- Доброй ночи.
- Тыныс йоҡо. (Хәйерле төн ( в основном у юго-западных башкир)) Буквальный перевод «Хәйерле төн». Никогда не слышал фразу «Хәйерле төн». Ночь для человека — это время сна. Доброй она может, если человек спит. Поэтому в разговорном башкирском языке устойчивая фраза «Тыныс йоҡо» — «Спокойный сон», или «спокойных снов».
- Спокойной ночи.
- Тыныс йоҡо . ( ) Буквальный перевод «Тыныс төн». См. передыдущее.
- Я не понимаю.
- Мин аңламайым. ( ) Буквальный перевод «Мин аңламайым»
- Где находится туалет?
- Бәҙрәф ҡайҙа? ( Бәҙрәф эҙләү()
Проблемы
- Отстань!
- Кит әле! (Бәйләнмә!)
- Не трогай меня!
- Теймә миңә! (Бәйләнмәгеҙ!)
- Я вызову полицию
- Миң полицияны саҡырам ( )
- Полиция!
- Полиция! ( !)
- Держите вора!
- Бурҙы тотоғоҙ! ( !)
- Мне нужна ваша помощь
- Миңә ярҙамығыҙ кәрәк ( )
- Это срочно!
- Был ашығыс! ( !)
- Я заблудился
- Миң аҙаштым ( )
- Я потерял свою сумку
- Мин сумкамды юғалттым ( )
- Я потерял свой бумажник
- Мин янсығымды юғалттым ( )
- Я болен
- Мин ауырыйым (Мин сирләйем)
- Я ранен
- Мин яраландым ( )
- Мне нужен врач
- Миңә табиб кәрәк ( )
- Можно от вас позвонить?
- Һеҙҙең телефон аша шылтыратырға мөмкинме? ( ?)
Числа
- 1
- бер ( )
- 2
- ике ( )
- 3
- өс ( )
- 4
- дүрт ( )
- 5
- биш ( )
- 6
- алты ( )
- 7
- ете ( )
- 8
- һигеҙ ( )
- 9
- туғыҙ ( )
- 10
- ун ( )
- 11
- ун бер ( )
- 12
- ун ике ( )
- 13
- ун өс ( )
- 14
- ун дүрт ( )
- 15
- ун биш ( )
- 16
- ун алты ( )
- 17
- ун ете ( )
- 18
- ун һигеҙ ( )
- 19
- ун туғыҙ ( )
- 20
- егерме ( )
- 21
- егерме бер ( )
- 22
- егерме ике ( )
- 23
- егерме өс ( )
- 30
- утыҙ ( )
- 40
- ҡырҡ ( )
- 50
- илле ( )
- 60
- алтмыш ( )
- 70
- етмеш ( )
- 80
- һикһән ( )
- 90
- туҡһан ( )
- 100
- йөҙ ( )
- 150
- йөҙ илле ( )
- 200
- ике йөҙ ( )
- 300
- өс йөҙ ( )
- 400
- дүрт йөҙ ( )
- 500
- биш йөҙ ( )
- 1 000
- мең ( )
- 2 000
- ике мең ( )
- 5 000
- биш мең ( )
- 1 000 000
- миллион ( )
- 1 000 000 000
- миллиард ( )
- номер
- номер, һан ( )
- половина
- ярты ( )
- меньше
- әҙерәк ( )
- больше
- күберәк ( )
Время
- сейчас
- хәҙер ( )
- позднее
- һуңыраҡ ( )
- раньше
- иртәрәк ( )
- утро
- иртә ( )
- день
- көн ( )
- вечер
- кис ( )
- ночь
- төн ( )
- утром
- иртән ( )
- днём
- көндөҙ ( )
- вечером
- кисен ( )
- ночью
- төндә ( )
Часы
- час
- сәғәт бер ( )
- два часа
- сәғәт ике (‘)
- три часа
- сәғәт өс ( )
- четыре часа
- сәғәт дүрт ( )
- пять часов
- сәғәт биш ( )
- шесть часов
- сәғәт алты ( )
- семь часов
- сәғәт ете( )
- восемь часов
- сәғәт һигеҙ ( )
- девять часов
- сәғәт туғыҙ ( )
- десять часов
- сәғәт ун ( )
- одиннадцать часов
- сәғәт ун бер ( )
- двенадцать часов
- сәғәт ун ике ( )
- полдень
- ( )
- полночь
- ( )
- полчаса
- ярты сәғәт ( )
Длительность
- одна минута/две минуты/десять минут
- бер минут/ике минут/ун минут
- один день/два дня/десять дней
- бер көн /ике көн/ун көн
- одна неделя/две недели/десять недель
- бер аҙна/ике аҙна/ун аҙна
- один месяц/два месяца/десять месяцев
- бер ай/ике ай/ун ай
- один год/два года/десять лет
- бер йыл/ике йыл/ун йыл
Дни недели
- сегодня
- бөгөн ( )
- вчера
- кисә ( )
- завтра
- иртәгә ( )
- на этой неделе
- был аҙнала ( )
- на прошлой неделе
- үткән аҙнала ( )
- на следующей неделе
- киләһе аҙнала ( )
- понедельник
- дүшәмбе ( )
- вторник
- шишәмбе ( )
- среда
- шаршамбы ( )
- четверг
- кесаҙна (кесе йома )
- пятница
- йома ( )
- суббота
- шәмбе ( )
- воскресенье
- йәкшәмбе ( )
Месяцы
- январь
- ғинуар ( )
- февраль
- февраль ( )
- март
- март ( )
- апрель
- апрель ( )
- май
- май ( )
- июнь
- июнь ( )
- июль
- июль ( )
- август
- август ( )
- сентябрь
- сентябрь ( )
- октябрь
- октябрь ( )
- ноябрь
- ноябрь ( )
- декабрь
- декабрь ( )
Как писать время и число
Цвета
- чёрный
- ҡара ( )
- белый
- аҡ ( )
- серый
- һоро(‘)
- красный
- ҡыҙыл (‘)
- синий
- күк(‘)
- голубой
- зәңгәр (‘)
- жёлтый
- һары(‘)
- зелёный
- йәшел(‘)
- оранжевый
- ҡыҙғылт-һары( )
- фиолетовый
- шәмәхә ( )
- коричневый
- көрән(‘)
Транспорт
Автобус и поезд
- Сколько стоит билет в _____?
- ( ?)
- Один билет в _____, пожалуйста.
- ( .)
- Куда идёт этот поезд/автобус?
- (был поезд/автобус ҡайҙа тиклем бара ?)
- Где поезд/автобус до_____?
- ( ?)
- Этот поезд/автобус останавливается в _____?
- ( ?)
- Когда отходит поезд/автобус в _____ ?
- ( ?)
- Во сколько этот поезд/автобус приходит в_____?
- ( ?)
Передвижения
- Как добраться до_____?
- _____тиклем нисек барып етергә? ( ?)
- …автовокзала?
- автовокзалға ( ?)
- …аэропорта?
- аэропортҡа ( ?)
- …вокзала?
- вокзалға ( ?)
- …гостиницы _____?
- ҡунаҡханаға ( ?)
- …молодёжного общежития?
- йәштәр ятағына ( ?)
- …русского консульства/посольства?
- Рәсәй консуллығына/илселегенә ( ?)
- …центра?
- Үҙәккә ( ?)
- Где есть много _____?
- Ҡайҙа күп_____ бар? ( ?)
- …баров?
- ( ?)
- …гостинц?
- ҡунаҡханалар ( ?)
- …достопримечательностей?
- иҫтәлекле урындар ( ?)
- …ресторанов?
- ресторандар ( ?)
- Пожалуйста, Вы можете показать на карте _____?
- ( ?)
- … улицу
- ( )
- Поверните направо
- уңға боролоғоҙ ( )
- Поверните налево
- һулға боролоғоҙ ( )
- к _____
- ( )
- мимо _____
- ( )
- перед ______
- ал ( )
- Ищите ______
- эҙләгеҙ ( )
- перекрёсток
- ( )
- север
- төньяҡ ( )
- юг
- көньяҡ ( )
- восток
- көнсығыш (шәреҡ)
- запад
- көнбайыш ( )
- вверх
- өҫкә (юғарыға )
- вниз
- аҫҡа (түбәнгә )
Такси
- Такси!
- ( !)
- Довезите меня до _____, пожалуйста.
- ( )
- Сколько стоит доехать до _____?
- ( ?)
- Довезите меня туда, пожалуйста.
- (мине тегендә тиклем алып барығыҙ әле)
Ночлег
- У вас есть свободные комнаты?
- Һеҙҙә буш бүлмәләр бармы? ( )
- Сколько стоит комната на одного человека/двух человек?
- бер/ике кешегә бүлмә күпме тора?( )
- В этой комнате есть…
- ( )
- …простыни?
- ( )
- …ванная?
- ( )
- …телефон?
- ( )
- …телевизор?
- ( )
- Могу я сначала посмотреть комнату?
- ( )
- У вас есть что-нибудь потише?
- ( )
- …побольше?
- ҙурыраҡ ( )
- …почище?
- таҙараҡ ( чистараҡ)
- …подешевле?
- осһоҙораҡ (арзаныраҡ )
- Хорошо, я беру.
- Ярай, мин алам( )
- Я останусь на _____ ночь/ночи/ночей.
- ( )
- Вы можете предложить другую гостиницу?
- ( )
- У вас есть сейф?
- һеҙҙә сейф бармы? ( )
- …индивидуальные сейфы?
- ( )
- Завтрак/ужин включен?
- ( )
- Во сколько завтрак/ужин?
- ( )
- Уберите в моей комнате, пожалуйста.
- ( )
- Не могли бы вы разбудить меня в _____?
- ( )
- Дайте счёт.
- ( )
Деньги
- Я очень люблю деньги.
- Мин бик ныҡ аҡсаны яратам. ( )
- Я очень состоятельный человек.
- Мин аҡсаға бик баймын. ( )
- Кому денег одолжить?
- Кемгә аҡса биреп торорға? ( )
- Я умею считать деньги.
- Мин аҡсаны һанай беләм. ( )
- Сколько у тебя есть наличных денег?
- Күпме һинең ҡулыңда аҡсаң бар? ( )
- Сколько у тебя имеется денег на карте?
- Һинең картаңда күпме аҡса бар? ( )
- Вы принимаете кредитные карты?
- Кредит-карталар алаһығыҙмы? ( )
- Не могли бы вы обменять мне деньги?
- Мөмкин ме бында аҡсаны алыштырырға? ( )
- Где я могу обменять деньги?
- Ҡайҙа мин аҡсаны алыштыра аламын? ( )
- Какой курс обмена?
- Ниңдәй алыштырыу курс була? ( )
- Где здесь банкомат?
- Банкомат ҡайҙа бында? ( )
Еда
- Столик на одного человека/двух человек, пожалуйста.
- ( )
- Могу я посмотреть меню?
- Нисек мин менюны ҡарай алам? (меню ҡaрарға мөмкинме? )
- Какое у вас фирменное блюдо?
- ( )
- Какое у вас местное фирменное блюдо?
- ( )
- Я вегетарианец/вегетарианка.
- (мин мал итен ашамайым )
- Я не ем свинину.
- (мин сусҡа итен ашамайым)
- Я принимаю только халяльную пищу.
- мин тик хәләл ризығын ашайым ( )
- Сделайте, пожалуйста, поменьше жира.
- мөмкин ме, майын әҙерәк ҡушырға ( )
- завтрак
- иртәнге аш ( )
- обед
- төшкө аш ( )
- ужин
- киске аш ( )
- Я хочу ____.
- мин ____ теләйем ( )
- Я хочу блюдо с ____.
- ( )
- курица
- тауыҡ ( )
- говядина
- һыйыр ите ( )
- рыба
- балыҡ ( )
- свинина
- сусҡа ( )
- колбаса
- тултырма ( )
- сыр
- ( )
- яйца
- йомортҡа (у человекакүкәй )
- салат
- ( )
- (свежие) овощи
- йәшелсә ( )
- (свежие) фрукты
- ( )
- тост
- ( )
- макароны
- һалма ( )
- рис
- дөгө ( )
- фасоль
- ( )
- гамбургер
- ( )
- бифстекс
- ( )
- грибы
- бәшмәк ( )
- апельсин
- әфлисун ( )
- яблоко
- алма ( )
- банан
- ( )
- ананас
- ( )
- ягода
- еләк ( )
- виноград
- йөҙөм ( )
- Дайте, пожалуйста, стакан _____?
- мөмкин ме миңә, бер каса _____? ( )
- Дайте, пожалуйста, чашку _____?
- ( )
- Дайте, пожалуйста, бутылку _____?
- мөмкин ме миңә, бер шишә _____? ( )
- …кофе
- ҡәһүә ( )
- …чая
- сәй ( )
- …сока
- һут ( )
- …минеральной воды
- минераль һыуы ( )
- …воды
- һыу ( )
- …пива
- һыра ( )
- …красного/белого вина
- шарап ( )
- …водки
- араҡы ( )
- …виски
- ( )
- …рома
- ( )
- …газированной воды
- ( )
- …апельсинового сока
- ( )
- …колы
- ( )
- Дайте, пожалуйста ____.
- ( )
- соль
- тоҙ ( )
- перец
- борос ( )
- масло
- май ( )
- Официант!
- ( )
- Я закончил.
- мин бөтөрҙөм ( )
- Я наелся.
- мин туйҙым ( )
- Это было великолепно.
- бик шәп булды. ( )
- Можете убрать со стола.
- ( )
- Дайте, пожалуйста, счёт.
- ( )
Бары
- Я не пью алкоголь.
- (Мин хәмер эсмәйем.)
- Вы продаёте кисломолочные напитки?
- (Һеҙ әсегән һөт эсемлектәрен һатаһығыҙмы?)
- Здесь есть официант?
- (Бында официант бармы?)
- Будьте добры, стакан кумыса /два стакана кумыса.
- (Зинһар, бер /ике стакан ҡымыҙ)
- Будьте добры, одну бутылку.
- (Зинһар, бер шишә)
- Здесь есть буфет?
- (Бында буфет бармы?)
- Ещё одну, пожалуйста.
- (Зинһар, тағы берәүҙе)
- Когда вы закрываетесь?
- (Һеҙ ҡасан ябылаһығыҙ?)
Покупки
- У вас есть это моего размера?
- Бының миңә яраған үлсәме бармы? ( )
- Сколько это стоит?
- Был күпме тора? (Бының хаҡы күпме?)
- Это слишком дорого.
- был бик ҡыйбат (был бик ҡиммәт)
- Вы примете _____?
- Ҡабул итәһегеҙме? ( )
- дорого
- ҡыйбат (ҡиммәт)
- дёшево
- осһоҙ ( арзан)
- Я не могу себе этого позволить.
- Мин быны ала алмайым ( )
- Я это не хочу.
- Мин быны алырға теләмәйем ( )
- Вы меня обманываете.
- Һеҙ мине алдайһығыҙ ( )
- Мне это не интересно.
- Миңә был ҡыҙыҡ түгел ( )
- Хорошо, я возьму.
- Ярай, алам. ( )
- Дайте, пожалуйста, пакет.
- Зинһар өсөн, миңә пакет бирегеҙ ( )
- У вас есть доставка (за границу)?
- Һеҙҙә (сит илгә) килтереү бармы? ( )
- Давайте две.
- Икене бирегеҙ ( )
- Мне нужно…
- Миңә кәрәк ( )
- …зубная паста.
- теш пастаһы ( )
- …зубная шётка.
- теш щеткаһы ( )
- …тампоны.
- тампондар ( )
- …мыло
- һабын ( )
- …шампунь
- ( )
- …аспирин (обезболивающее)
- аспирин (ауыртыуҙы кәметеүсе)
- …лекарство от простуды
- һыуыҡ тейеүҙән дарыу ( )
- …лекарство от боли в животе
- эс ауыртыуҙан дарыу ( )
- …бритва
- ҡырынғыс ( )
- …зонтик
- ҡулсатыр ( )
- …лосьон от загара
- ( )
- …открытка
- ( )
- …почтовые марки
- почта маркалары ( )
- …батарейки
- батарейкалар ( )
- …бумага
- ҡағыҙ ( )
- …ручка
- ҡәләм ( )
- …книги на башкирском языке
- башҡорт телендә китаптар (башҡортса китаптар )
- …журналы на башкирском языке
- башҡорт журналдар ( )
- …газета на башкирском языке
- башҡорт гәзит ( )
- …англо-башкирский словарь
- инглизсә-башҡортса һүҙлек ( )
Вождение
- Я хочу взять машину напрокат.
- (Мин машинаны прокатҡа алғым килә)
- Я могу взять страховку?
- (Мин страховканы ала аламмы?)
- СТОП
- (Туҡта)
- одностороннее движение
- (бер яҡлы хәрәкәт итеү)
- уступите дорогу
- (юл бирегеҙ)
- парковки нет
- (туҡтарға ярамай)
- ограничение скорости
- (тиҙлекте сикләү)
- заправка
- (заправка)
- бензин
- (бензин)
- дизельное топливо
- (дизель яғыулыҡ)
Полиция
- Я ничего плохого не делал.
- (Мин бер-ниндәйҙә насарлыҡ эшләмәнем)
- Мы друг друга не поняли.
- (Беҙ бер-беребеҙҙе аңламаныҡ)
- Куда вы меня везёте?
- (Һеҙ мине ҡайҙа алып бараһыгыҙ?)
- Я арестован?
- (Мин ҡулға алынған кешеме?)
- Я гражданин России.
- (Мин Рәсәй гражданы)
- Я хочу поговорить с посольством/консульством России.
- (Мин Рәсәй илселеге/консуллығы менән һөйләшкем килә)
- Я хочу поговорить с адвокатом.
- (Мин адвокат менән һөйләшкем килә)
- Я могу заплатить штраф сейчас?
- (Мин штрафты хәҙер үк түләй аламмы?)
Словарь
- Йыйын
- древний башкирский народный праздник, а также народное собрание, съезд, конференция. Есть подробная статья в Википедии. Произношение
- Һабантуй
- ежегодный народный праздник окончания весенних полевых работ, «праздник плуга». Есть статья в Википедии. Произношение.
- Ҡарғатуй (Ҡарға бутҡаһы)
- Кәкүк сәйе
- Майҙан
- Ураҙа байрамы
- Ҡорбан байрамы
- Мәүлид